翻譯社

(中時電子報)

尼加拉瓜機場是沈伯麟第一場正式翻譯場所,他看來很鎮靜,但沈伯麟卻說:「其實剛開始還蠻恐怖的,譬如說華頓翻譯社剛到尼加拉瓜的時辰,其實很嚴重,下機的阿誰抵達聲明,我其實聲音可能聽不出來,可是我的腳是抖到不可。

小英總統出訪中美洲4友邦,身旁總出現一個高帥的身影,帥氣挺拔的外型超吸睛,說著一口流利的西班牙文,小英在尼加拉瓜機場的演說,就是由他幫手翻譯,就連翻譯嘲笑話也難不倒他,很有上將之風。他就是小英總統的翻譯官沈伯麟。

據三立新聞網報道,28歲的沈伯麟,台大政治系畢業,今朝在外交部拉美司任職,小時辰他曾在尼加拉瓜、宏都拉斯、祕魯等國住了8年,回台後考上交際特考後,仍繼續進修西文,算起來他學西班牙文的時候長達15年。

小英出訪中美洲,身旁總呈現一個高帥的男人。(中心社)
小英出訪中美洲,身旁總呈現一個高帥的須眉。(中心社)



以下文章來自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20170114003774-260407有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow

    joannm5l3688 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()