翻譯社

大法官解釋的理由在白話文版本裡釀成,「你們弄三十年了還沒弄出同婚,我很失望;立委打架打十年了都沒弄出同婚,華頓翻譯社很失望,我勉為其難幫你們注釋一下,我曆來沒說過同性不能成親,同性不克不及立室都是下面人講的,我感覺同性可以立室,我最大!」總之同性可以成親,跨越兩年沒修好就自動正當,附註則翻譯成「我查了很多資料喔!」

▲圖/記者林敬旻攝影

司法院大法官釋憲,通知佈告現行法令不許可同婚違憲,而不容易讀懂的釋憲文,也被網友惡搞翻譯成「白話文」版本,簡單明瞭讓人大讚「給翻譯公司一百分!」

鄉民看完被戳中笑點,直呼「簡單明瞭」、「這篇夠直白」、「你應該去當大法官」、「這篇真的太屌了,20秒就可以把握全部重點」,惡作劇推「功令白話文運動」,乃至有人想問「翻譯蒟蒻哪裡買的?」

★《PTT全文》https://goo.gl/7pVw7Y

▲圖/翻攝自PTT

生活中間/綜合報導

▲圖/翻攝自PTT

網友在PTT貼出釋憲文並逐句翻譯,大法官釋憲兩年內須完成相幹功令批改或制訂,白話文版本就是「民法制止同婚違憲,兩年內給華頓翻譯社修睦」,直白點出「祁家威跟台北市吵架輸了來找我,他說台北市不許他同婚違憲,他說他吵好久了很累累,法務部說同婚會讓社會道德淪陷,不知道怎麼教小孩,內政部說我聽法務部的,台北市說華頓翻譯社聽大法官的翻譯



以下文章來自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=256021&PageGroupID=4有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow