翻譯社

金鼎獎從 2010 年起作廢「最好翻譯人」獎項,台灣法語譯者協會等候藉由「台灣法語譯者協會翻譯獎」的設置,能彌補這個缺憾,以喚起當局及社會對於優良翻譯及卓異翻譯家的正視。

「台灣法語譯者協會翻譯獎」之徵選對象為已經出書,由法文原著翻譯為中文之書本翻譯它不但表揚嘉獎卓越的譯者,同時也向出書高品質翻譯作品的出書者致敬,更藉此向讀者保舉優良的書本,從而進展到達譯者-出書者-讀者多方受益的目的翻譯 台灣法語譯者協會是以也與「讀冊生涯」合作,公佈入圍譯者以後,就由「讀冊生涯」網站開闢專區深切介紹這些優異的入圍譯者、翻譯作品和出版公司。

「台灣法語譯者協會翻譯獎」由台灣法語譯者協會主辦,並取得法國巴黎銀行獨家資助翻譯評選種別分為一年一度的文學類書本和每三年舉辦一次的人文及社會科學類書本,各設置首獎一位。首獎獲獎譯者將獨得獎金五萬元及由「水顏木房」總監魏榮明師長教師精心設計打造的獎座一座。(2016年2月16日在台北國際書展)。攝影/joel wang(台灣法語譯者協會)

第一屆「台灣法語譯者協會翻譯獎」頒獎儀式合照:前排左起:吳錫德,胡日新,魏榮明,...
第一屆「台灣法語譯者協會翻譯獎」頒獎儀式合照:前排左起:吳錫德,胡日新,魏榮明,徐麗松,洪孟啟,紀博偉,香塔勒.托瑪,洪麗芬,王木樨翻譯後排右:盧森堡台北辦事處閔子雍 處長伉儷。

例如曾與國立故宮博物院連袂修復珍貴文物、援助兩廳院與法國合製備受好評的 舞蹈節目《有機體》,並延續支撐國度交響樂團等。協會的成立遭到國內優異法語翻譯工作者以及學界的普遍支撐,也獲得法國在台協會的協助。圖/台灣法語譯者協會供給
台灣法語譯者協會成立於 2013 年,現任理事長為吳錫德先生。按照法國在台協會的估量,每年平均有近 200 本法文書本譯成中文在台灣出書。

「台灣法語譯者協會翻譯獎」logo及魏榮明師長教師精心設計打造的獎座。法國巴黎銀行是最早開始在亞洲經營的歐洲銀行,來台設立分行後,除以金融專業介入台灣經濟發展,也支撐文化、藝術、教育等流動。圖/台灣法語譯...
「台灣法語譯者協會翻譯獎」logo及魏榮明師長教師精心設計打造的獎座。 基於對高品質翻譯的正視和對於精采譯者的激勵,法國在台協會對於「台灣法 語譯者協會翻譯獎」的設置天然大力支撐翻譯 另外,「台灣法語譯者協會翻譯獎」由法國巴黎銀行台北分行供應為期三年的獨家援助,兩邊合作邁入第二年。

具體參賽法子請參閱台灣法語譯者協會官網公告:www.attf.tw。報名期限為 9 月 1 日至 9 月 30 日止翻譯首獎作品將在本年 12 月,由協會禮聘學者專家構成之評審委員會召開決審會議後決定公布翻譯並於 2017 台北國際書展法國館內公然舉行頒獎典禮。

2016年第二屆「台灣法語譯者協會翻譯獎」徵選對象為由法文原著翻譯為中文 之小說、散文類圖書(不含詩、腳本、兒少文學及繪本等),並須由政府機關(構)、 黉舍 或依中華民公法律設立之法人、民間整體、公(協)會印刷成冊且公然刊行,出版日期為 2015 年 9 月 1 日至 2016 年 8 月 31 日之間翻譯另外,譯者須領有中華民國成分證。

2015年第一屆「台灣法語譯者協會翻譯獎」由徐麗松師長教師以八旗文化出書的《夜訪薩德:薩德侯爵對談錄》拿下首獎。

頒獎典禮於2016年2月16日在台北國際書展盛大舉辦。當天,除翻譯獎獨家援助者法國巴黎銀行由台灣區總司理胡日新師長教師(olivier rousselet)和台灣法語譯者協會理事長吳錫德師長教師親身出席頒獎外,時任文化部長的洪孟啟師長教師、法國在台協會主任紀博偉師長教師(benoit guidee)、法國出書協會(bief)主席jean-guy boin師長教師、時任書展基金會董事長的王木樨女士、知名作家香塔勒•托瑪密斯(chantal thomas)等貴賓亦共襄盛舉,可謂冠蓋雲集。而在千里以外的法國,「台灣法語譯者協會翻譯獎」的得獎結果也取得法國出書專業領域最權勢巨子也是定戶最多的《圖書週報》(livres hebdo),和「法國文學譯者協會」(atlf)專文介紹。

首屆「台灣法語譯者協會翻譯獎」的舉辦不但在國內翻譯及出書專業範疇遭到稱讚;也從入手下手徵件、發佈入圍譯者到最後發佈得獎者,延續的獲得媒體的存眷報道。



本文引用自: https://udn.com/news/story/7009/1926209有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow