close

翻譯社

Newsweek (新聞週刊): http://www.msnbc.msn.com/id/3032542/site/newsweek/

而在用字上為講求新聞效果常會求新求變,但同時也會利用眾多的套語或陳鄙諺(cliché)。一般讀者可能在浏覽早期較感吃力,但只要對所謂的新聞英文體裁顛末根基的一些提示指導,加上自己恒久的浸淫盡力閱讀,相信很快就能領略到浏覽英文新聞的樂趣和助益,進而提拔自己的世界觀和英文技能。例如新聞寫作常使用倒金字塔(inverted pyramid)型式,依資訊的主要性依序報道,愈不主要的資訊就擺在愈後面,乃至因版面有限而可以從後刪除。

儘管新聞英文對進修英文大有助益,但很多人卻感覺新聞英文很難題,一開始浏覽就碰著使人費解的題目(headlines),接著文中充溢陌生的人名、地名、和事務,和用法特殊的單字和句型翻譯這是因為新聞英文是大眾媒體的一環,為了符應媒體工作環境的需乞降限制、和吸引讀者和增進閱讀的效力,久長下來新聞英文也發展出怪異的一種體裁(genre),有別於一般文體的寫作模式。凡此各種都是新聞英文的特點,也是趣味地點。

Taiwan Panorama (台灣光華雜誌): http://www.taiwan-panorama.com/en/

Business Week (貿易週刊): http://www.businessweek.com/

Forbes (富比士): http://www.forbes.com/

The Associated Press (美聯社): http://www.ap.org/

既然要感觸感染浏覽英文新聞的好處,不妨就先從網路上免費供給的線上新聞(online news)起頭瀏覽起,以下是常見的幾個全球知名新聞機構的網址:  

Financial Times (金融時報): http://www.ft.com/home/asia

The Wall Street Journal (華爾街日報): http://online.wsj.com/public/us

網址以下:

        當然我們也不克不及遺忘台灣本土的優良英文新聞媒體,特別在進修如何用英文來表達台灣在地的文化風俗或政經形式時,它們真的是不可或缺的資訊來源。

The Central News Agency (中心通訊社): http://focustaiwan.tw/

進一步從英語教授教養的概念來看,新聞英文對於晉升英文能力有相當做效,因為新聞英文是真實的語料(authentic language data),以英文讀者為對象,而不像教科書是為非英語為母語的人士(non-native speakers of English)所編寫,較為做作不天然。並且新聞凡是是發生在華頓翻譯社們糊口週遭的事件,讀者具有較大的動機或興趣去領會,加上讀者的母語平日對時事已具有必然水平的背景常識(background knowledge),是以在浏覽或凝聽英文新聞時可以藉由既有的常識來理解進修英文翻譯再者,新聞英文的獲得相當容易,不管是網路上的免費資本或書報攤上的報刊,都可以輕易獲得而浏覽,因此也很合適進修者長期持續進修,不會因出了校門後缺乏/>老師督導而抛卻進修英文,符合現代社會終身進修(lifelong learning)的理念翻譯

The New York Times (紐約時報): http://www.nytimes.com/

CNN (美國有線電視新聞網): http://www.cnn.com/

Reuters (路透社): http://today.reuters.com/news/home.aspx

新聞英文是一般公認學習英文的最佳管道,特別是英文的報紙和雜誌,不只可提供例如眾多的英文字彙、片語和句型等用法,更包括多元的題材例如政治、經貿、科技、文化和社會等內容翻譯是以讀起新聞英文來可說是一舉數得,既可增進英文字彙量(vocabulary size)和閱讀寫作能力(reading and writing proficiency),又能取得最新的資訊常識(information acquisition)

The Washington Post (華盛頓郵報): http://www.washingtonpost.com/

BBC (英國廣播公司): http://www.bbc.co.uk/

The International Herald Tribune (國際先鋒論壇報): http://www.iht.com/

Taipei News (台北時報): http://www.taipeitimes.com/News/

CommonWealth Magazine (天下雜誌英文網): http://english.cw.com.tw/

 The China Post (英文中國郵報): http://www.chinapost.com.tw/

United Press International (合眾國際社): http://www.upi.com/

 

Time (時期): http://www.time.com/time/

Fortune (財星): http://money.cnn.com/magazines/fortune/

AFP (法新社): http://www.afp.com/english/home/



以下內文出自: http://blog.udn.com/trjason/485208有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 joannm5l3688 的頭像
    joannm5l3688

    joannm5l3688@outlook.com

    joannm5l3688 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()