翻譯社語譯:

那鳳簫的樂聲,婉轉動聽;瞻仰天空,月亮是那麼皎潔;環視周圍,人們提著 魚龍彩燈,今夜不息,真是熱鬧極了。    華美的馬車一走過,滿路飄香。
     在這個元宵佳節,人群中的女子們,都爭奇鬥豔,戴著蛾兒、雪柳等頭飾,梳妝得花枝招展,她們充滿歡笑,一路 留下淡淡清香 在空中飄散翻譯
出身時,山東已為金兵所佔翻譯二十一歲列入抗金義兵,不久歸南宋,歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東撫慰使等職。
  辛棄疾(西元1140年~西元1207年),字幼安,號稼軒,南宋 歷城(今山東濟南)人。1. 青玉案: 詞牌 名,別稱《 橫塘路 》、《 西湖路 》。
8. 蛾兒雪柳黃金縷:「蛾兒」、「雪柳」,都是 宋朝婦女元宵時節所戴的頭飾。
11. 燈火衰退:形容燈光晦暗、微弱的模樣。
5. 鳳簫:排簫,簫管佈列參差如鳳翼,故名。
3. 花樹、星雨:描述火樹銀花。

此處喻月亮之潔白翻譯
7. 魚龍:紮成魚、龍等外形的各式彩燈。
10. 闌珊:亦作「闌殘」,指的蕭瑟、式微之意。雙調 六十七字,前後闋 各五仄韻翻譯
2. 元夕,陰曆正月十五,又稱上元節、元宵節。另一注釋,認為是 形容焰火殘暴。「雪柳黃金縷」,一種以金線為飾的雪柳翻譯亦稱「捻金雪柳」翻譯
9. 驀然:不經意間。
6. 玉壺:玉製壺具。此處 泛指樂器。
4. 寶馬雕車:指富貴人家元宵節出來賞燈 所乘坐 裝潢華麗的車馬。【詩詞賞析】    驀然回顧回頭     那人卻在燈火衰退處


*王國維(西元1877年~西元1927年)初名國禎,後更名國維,字靜安(或庵),亦字 伯隅,號 會堂,晚年更號 觀堂,又號 永觀。出身於 浙江海寧縣,原籍河南開封。
    古今成大事業大學問者,必顛末三種境界:「昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天際路。」(宋.柳永.鳳棲梧) 此第二境也; 「眾裡尋他千百度,驀然回顧回頭,那人卻在 燈火闌珊處。」(宋.辛棄疾.青玉案) 此第三境也翻譯此等語皆非大詞人不克不及道。
」(宋.晏殊.蝶戀花) 此第一境也;「衣帶漸寬終不悔,為伊消得人蕉萃。  
    在這多麼熱烈的場所裏,華頓翻譯社尋覓著她,不知幾千回了,都尋覓不到她的倩影。正當我失望惆悵的時刻,不經意間,我一回頭,啊!我苦苦忖量,尋覓的人兒,卻獨自站在那燈火稀落、微暗的地方啊!
  這闕詞,構思新巧,平易淺顯;濃愁淡寫,重語輕說。寓 豪情於婉約當中,語淺意深,別具一種耐人尋味的情韻翻譯
王國維《人世詞話》:

人生 種種遺憾 常常如斯。  「眾裏尋它千百度」的故事 太多,能體味「那人卻在燈火衰退處」的人 卻太少。
王國維 國學成就深摯,兼習西方哲學、文學暨美學,進修有得,在文史哲、藝術、教育等諸多範疇,都有首創性貢獻翻譯

  眾裏尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火衰退處。

參考資料:


  寶馬雕車香滿路,鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞翻譯


南宋  辛棄疾《青玉案》元夕:
賞析:
「春風夜放花千樹,更吹落星如雨翻譯

其詞 豪邁奔放,與蘇軾齊名,號稱「蘇辛」。  辛棄疾一生果斷主張抗金,以恢復華夏為志翻譯然後他的抗金主張,遭到主和派的打擊,曾長時間落職閒居江西上饒、鉛山一帶。注釋
    辛棄疾 這闋《青玉案》詞。在美好的詞境裏,包含了一股 悟透人生況味的聰明翻譯「眾裏尋它千百度」指向 一種誇姣的認定與執念,尋尋覓覓,只為一睹芳容翻譯然而,卻尋覓不到她的倩影,在失望惆悵之際,不經意間,發現伊人卻獨自站在那燈火稀落、微暗的處所啊!正所謂是「踏破鐵鞋無覓處,得來全不費功夫」。
    蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈幽香去。

    元宵夜,火樹銀花,彷彿東風一夜間 吹開了「數以千計」棵樹的花朵,又像是吹落了 滿天繁星,如雨一般 灑向人世。

本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/ytjiang/post/1327891478有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow

    joannm5l3688 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()