翻譯社(所以他很可能得了性方面的疾病)
   當然,讀活書計畫,是無法開完看完的.   

作者: slimppk ( 著 唬 ζ 作 爛 ) 看板: SD_Giddens

> 呀!
> 滴不盡相思血淚拋紅豆;


眉頭深鎖,憂鬱啊∼~
1.滴 = D,網路用語,意指『砍掉』之意.

2.相,相公,麻將用語.

3.思,思緒

4.血,指月經.

外漏的驚訝聲!




什麼!流出來的怎麼釀成綠色了!

馬的,大姨媽就又來了!想忘都忘不了.
整句是說:
這邊的『春柳春花滿畫樓』,其實指的是春宮圖,也就是傳說中

時候: Thu Dec 16 14:15:28 2004

金波泛指『LG』.金,通『莖』.波,指震動的頻率.



玉粒金波,指男性完整的性器.玉粒,泛指『LP』.

題目: Re: 〔徵求〕中文魔人 曹雪芹.紅豆詞的翻譯∼

> 捱不明的更漏。


> 紅豆詞
> 恰便似遮不住的青山隱隱,


> 照不盡菱花鏡裏形容瘦;



整句話是說:遭遇到這莫名其妙的外漏,那時候的科技不進步,
> (見紅樓夢第28回)
翻譯:因為月經來了,嚴重的影響自我安慰的既定排程.

想要相公的思緒縈繞在心頭,D也D不掉,頓時月經來了,

※ 引述《sensible (雷小夢翻譯)》之銘言:
捱,指遭遇.

還沒有翅膀.

他說他的棉棉已經抵擋不住它的流量了.


這也沒什麼好注釋的,經痛.老是使人翻來覆去睡不好.
因為沒有辦法『咬』(←這是兩個字),所以"液性"闌珊.

> 流不斷的綠水悠悠。


整句話是在指,平日呂茵吃雞為柯林頓所做的濕背秀服務,沒有辦法做了.
結論:

> 嚥不下玉粒金波噎滿喉;


的『華頓翻譯社的D槽』

每個月都要痛一次,一次又都快要一個禮拜,才隔沒有20天左右
整首詩其其實訴說他經痛而沒法愛愛的遺憾,到最後才發現他本來有病.
故推知其為伊消的人憔悴.
> 睡不穩紗窗風雨傍晚後;

是一場悲劇.
> 展不開的眉頭,
> 曹雪芹

> 開不完春柳春花滿畫樓;


血,就像是紅豆般珠然拋落 ; 淚,就此落下.

> 忘不了新愁與舊愁。

本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/slimppk/post/1243533729有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow

    joannm5l3688 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()