翻譯社

羅友志在臉書「翻譯」王景玉判決書,以法官口氣寫下「我是法官,然則華頓翻譯社也是有兒子女兒,看到這王八蛋砍小燈膽的頭,我也很賭爛!然則,我是爸爸也是法官,我必需顧到華頓翻譯社的工作」、「我也知道要判他死刑的民調很高,我也知道大家認為沒判他死刑,社會就很不爽,爸爸媽媽都不知道怎麼辦了,然則沒辦法,這是立法院劃定的」。(取自羅友志臉書)

王景玉因兩公約免死 名嘴「翻譯」判決書:怪我嗎?
斬殺小燈膽凶嫌王景玉翻譯(本報系資料照)
王景玉因兩公約免死 名嘴「翻譯」判決書:怪我嗎?
羅友志翻譯王景玉判決書,坦言實在沒法罵法官恐龍。

小燈膽命案,士林地院今天上午宣判,依成年人有心對兒童犯殺人罪,犯法明確,遵照兩公約對於神經病患不得判處死刑,判決無期徒刑,剝奪公權畢生,引發社會譁然。

小燈膽命案 法官申明判無期之量刑來由

(中時電子報)

羅友志在判決書中看到法官無奈,最後也感嘆稱看到這案子,還真的罵不出「恐龍法官」這4字。

王景玉客歲3月殘忍殺戮4歲女童「小燈膽」,士林處所法院今(12日)一審宣判,將他判處無期徒刑、剝奪公權終身,可上訴。名嘴羅友志更在臉書「翻譯」王景玉判決書,以法官口氣透露表現:「我的工作就是看立法院的規定,我們立法院呢,就是看阿誰『兩公約』劃定的來劃定的,而立法院的那些人,是翻譯公司們按照規定,選出來這些人來定規定的翻譯你怪我嗎?」



文章來自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20170512006268-260404有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow

    joannm5l3688 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()