卡雅語翻譯
film 3
為什麼你眼中的底片就該是雜訊良多呢?
可以多說說
為什麼要如許子這麼狹隘的界說底片
「尤以現代 藝術而...(恕刪)
![](https://farm2.staticflickr.com/1922/43071259690_9e8fad3c68_k.jpg)
![](https://farm2.staticflickr.com/1937/44883527201_b4a327a509_k.jpg)
![](https://farm2.staticflickr.com/1973/29946569687_5a9a3c5359_k.jpg)
![](https://farm2.staticflickr.com/1954/29946547677_c33aa02f2d_k.jpg)
Leon19680819 wrote:
film 32
film 17
國外(O),顆粒(O),風景(O),程度(O),畫質差(O),Fuji 51200(X)
h l a l o wrote:
film 23
樓主照片跟構圖固然好
照舊一樣的問題
Pentax Espio 120/Kodak 200/樂天世界塔
有些數位感還是很強,像是畫質差的數位照而不是像底片
就像乳房塞滿了矽膠
film 29
film 2
你感覺是底片仍是數位呢?
建議利用10英寸以上螢幕旁觀,大圖相簿保持《ISO51200》卷二,上一本作品保持數位底片的創作嘗試《ISO51200》ch.1,小我網站貫穿連接Flickr Album,h l a l o wrote:
film 13
film 11
貧乳顯得更美了切實其實是仿底片,仍是仿畫質差的底片~
Konica Auto S1.6/Kodak 200/晨靜樹木園
film 8
film 22
樓主照片跟構圖固然好
標準不是一種絕對的存在...(恕刪)
film 5
國外(O),顆粒(O),風景(O),程度(O),畫質差(O),Fuji 51200(X)
film 7
film 24
這一篇就只讓照片來說故事唄!![加持]()
![]()
![]()
film 28
在 ch1 中, 你主張 "美是有標準的", 現在又說... 標準不是一種絕對的存在.
比來不是流行一句話嗎,「有些人喜歡,有些人不喜好,因為哈密瓜有一種哈味」,對作者來講,賜與介入者條件「標準其實不絕對」是一個必要的意見,但每個參與者心中的美各自有標準(或說中間),因此得以藉此評判美與醜,並闡述意見,
![]()
film 7
film 24
這一篇就只讓照片來說故事唄!
![加持](https://attach2.mobile01.com/images/smile/14.gif)
![](https://farm2.staticflickr.com/1954/44832710492_57d05da502_k.jpg)
![](https://attach.mobile01.com/attach/201809/mobile01-844090b1dde65bd0330118bd1d43c535.jpg)
film 28
在 ch1 中, 你主張 "美是有標準的", 現在又說... 標準不是一種絕對的存在.
比來不是流行一句話嗎,「有些人喜歡,有些人不喜好,因為哈密瓜有一種哈味」,對作者來講,賜與介入者條件「標準其實不絕對」是一個必要的意見,但每個參與者心中的美各自有標準(或說中間),因此得以藉此評判美與醜,並闡述意見,
![](https://farm2.staticflickr.com/1958/44883464681_0eebf9d975_k.jpg)
C.楊 wrote:
film 14
film 33
底片的美妙在於天然coolsteve wrote:
可是問題就是
還是一樣的問題
也許寫得越多,越不利於想像,
以下才是正底片影象, 但要讓你看到也只能數位化上傳...
SimonW wrote:
如果阿,畫質差是指標,那麼華頓翻譯公司給sony a6300(O),fujifilm XT2(X),XT2出產的影象讓作者有點困擾,在手機螢幕又小又高比較的狀態下很難別離這是ISO 51200或是ISO 3200,
「尤以現代 藝術而...(恕刪)
film 25
film 4
以下才是正底片影像翻譯社 但要讓你看到也只能數位化上傳...
film 10
film 27
分享幾張
嗯哼~那麼強數位感與弱數位感之間的拉扯給你的感覺是...?可以多說說歐~也能夠分享照片歐~
film 30
分享幾張翻譯公司主張 "美是有標準的", 目前又說... 標準不是一種絕對的存在.
你這個叫 "偽底片"數位影象翻譯社 數位就是數位, 不消扯底片啦...
Konica Big Mini/Kodak 200/東大門設計廣場
film 12
h l a l o wrote:
film 15翻譯公司感覺是底片仍是數位呢?
film 26
可是問題就是
作者並沒有給予任何界說,但觀眾可以,觀眾這時候可以想想雜訊許多對本身的意義是什麼,而別的作者也保舉觀眾說出本身評判好壞的基準,Chdolodocha wrote:
為什麼你眼中的底片就該是雜訊良多呢?「尤以現代 藝術而言,停下畫筆的剎那其實不透露表現終結;在此,每個人享有自由傳達個人想法與喜好的權力;在此,標準不是一種絕對的存在,意義在翻譯公司,作品也在你,」
切實其實是仿底片,照舊仿畫質差的底片~
film 20
比起上篇少了很多文字的描寫,
film 18
你這個叫 "偽底片"數位影像翻譯社 數位就是數位, 扯什麼底片呢 ? ? ?
文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=246&t=5584949有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
文章標籤全站熱搜
留言列表
發表留言