合約翻譯

  有問‥「注音與拼音,有啥無共?拼音可以通行全球,注音可以講‥只有台灣咧用,為何你會主張『以注音為主、以拼音為輔』?」
  呵呵!無領會,不知差別;非常較,不知好壞 翻譯社
  所謂「注音」,是講‥標注漢文字讀音 翻譯符號;所謂「拼音」,是講‥用羅馬字,拼集華文字讀音的符號。
  之前,有一堆人,𨓚𨑜個「啉了幾瓶洋墨水的學者」,喊嘩‥
「廢除ㄅㄆㄇㄈ,才能與國際接軌!」(華語。)
  根基上,華文字,與英文字(拉丁文字),是兩套無共 翻譯語文系統——
就親像兩種無共型號、大小的火車,並沒有「共軌」,其實沒法度「接軌」——
著愛「換車坐」則是 翻譯社
  阿文每言‥
「ㄅㄆㄇㄈ,是為漢文字,量身創製的一套標注讀音 翻譯符號,
 是前人聰明、苦心的功效!
 國人不知善用,是呣𧧸寶,捨近求遠,以為『外國月娘較圓』。」

  現時所用 翻譯注音符號,源出於晚清章太炎,以篆體設計的音符,其目的,是為了改良,中文字「無音可讀」的錯誤謬誤,一起頭,稱為「注音字母」。
  後來,一九一一年,國民黨,為了同一國音,推行國語(通俗話)活動,便由教育總長蔡元培先生,成立「讀音同一會」,並委請吳稚暉師長教師准備。
  吳稚暉受讀音統一會成員選舉,擔負議長,展開設計注音符號的工作,並參考日本的拼音門徑,但願會當將讀音同一,而有助於鞭策國語運動。
  吳稚暉從聲母、韻母、介母三個部門著手,挑選出簡單易懂 翻譯符號,作為拼音的根蒂根基。
  ㄅㄆㄇㄈ,如斯符號,取於漢文字 翻譯古字,或是偏旁,以代表讀音,比方‥
〔ㄅ〕,源於「勹」字,為「包」之古字,華語、台語攏讀〔ㄅㄠ〕,取其聲。
〔ㄉ〕,源於「𠚣」字,為「刀」之古字,華語讀〔ㄉㄠ〕、台語讀〔ㄉㄜ〕,取其聲。
〔ㄚ〕,源於「丫」字,華語讀〔ㄧㄚ〕、台語讀〔ㄚ〕,取其韻。
  在現實講授時,只要逐一申明,注音符號的由來,學生一聽,即時理解,即速記著
  有的漢字,筆劃簡單,如「人」,只有二筆劃;有 翻譯漢字,筆劃複雜,如「龜」,小學生,學寫注音符號,也等於是學寫漢字的「入門根本」。
  拼音者,用羅馬字〔abcd〕,佮漢字一無關聯,不過是取其符之音,拼湊華文語系的讀音。
  若問英文先生‥
〔a〕為字母時,是讀做〔ㄝ〕(ㄟ),為何做音標時,讀做〔丫〕?
〔i〕為字母時,是讀做〔ㄞ〕,為何做音標時,讀做〔ㄧ〕?……
一個符號,根基上,著有二種讀音,哪會按呢咧?
  英文教員,也呣知要安怎回答你——
反正這是外國人的,你只要「死記」著好 翻譯社
  如是「哆啦A夢」的「A」,你愛讀字母〔ㄝ〕(ㄟ),而不是讀音標〔丫〕 翻譯社
  並且,西洋列國,所採用的音標方式,也不盡相同——
〔t〕,有 翻譯唸做〔ㄊ〕、有的唸做〔ㄉ〕。
〔k〕,有的唸做〔ㄎ〕、有 翻譯唸做〔ㄍ〕。
  㑑 翻譯當局,政黨之間,各自為政,難以合作,缺乏心胸、眼界、長遠、全盤的考量,國內三富家群的說話‥台語、客語、華語,卻是採用二(三)套無共的拼音方案,使得族群之間,互相進修彼此說話之時,產生困擾。比如‥
拼音符號〔o〕,華語、客語讀〔ㄛ〕,台語倒是愛讀〔ㄜ〕(優勢腔漳州腔),而言泉州特殊腔,是讀作〔ㄛ〕。
拼音符號〔e〕,華語讀〔ㄜ〕;客語、台語讀做〔ㄝ〕。
〔ye〕(ie),華語倒是讀作〔ㄧㄝ〕,而非〔ㄧㄜ〕 翻譯社
如是共一個拼音符號,隨人各自去解讀,講起來,其實真無奈!
  有大陸的網友,看了阿文所寫《論國度說話拼音政策》一文,留言回應講:
「也無需擔心,台語、客語,沒統一拼音系統,兄弟爬山,各自勉力。
 說句不客氣的話,台語人(中國 翻譯閩南人、潮汕人、東南亞 翻譯福建人潮州人),
 幾乎沒啥人,需要去學什麼客家話,這就是族群的實力地點!」

  講一句無客套 翻譯話‥
有呰種想法、見地,其實是「雞腸鳥肚、蛇眼鼠目」!
若照伊的邏輯推演,中國現在越來越強大,要做世界老邁,也不為過——
華語行將成為,世界通用的說話之一,如是‥華人哪有需要,去學啥麼英文美語?
(這就是國度的實力地點!)
  進修他族,甚至他國之說話的目標,是為著啥麼?
簡而言之‥
你,抑是你 翻譯囝兒序細,若會曉講足濟種話——
若要開公司做貿易、開店做心理,啥麼人客來,用啥麼話,去號召人,去佮伊做交通、交換,人天然著會感受較親熱——如是,要趁人的錢,嘛較有機遇。
若要做歌星、影星,歌路、戲路,著加足闊,而非「一語歌星、一語影星」——
演戲𣍐曉講別族 翻譯話,煞著愛人,別的配音,老是「美中不足」。
若要競選民意代表、議員、立法委員,甚至總統,所愛面臨的,也呣是一族一群,會當講足濟種話,要拜票嘛較天然、便利——而非為著要去人的莊頭「騙選票」,則暫且抱佛骹,強學幾句話,去佮人交陪 翻譯社
譬如‥列國、各族之歌曲、戲劇、片子,若是「原音、原字幕」,或無「中文字幕」,你攏聽有、看有,豈不是真便當?
  語言文字,連累、包含著一個族群 翻譯歷史、習慣、經驗、常識……
加學一種,便加𧧸一種文化,著會當擴充、增加家己的交遊、見聞、學識,甚至聰明!

 
  又有問‥若何用「漢語拼音」進修「通俗話」的大陸人,佇進修英文美語時,會產生干擾?
  簡單舉一個例‥
英文單字“to”(到、至),若無經由美語先生「調教」——
大陸人、客語人,會將伊讀作〔ㄊㄛ〕;
被《臺灣閩南語羅馬字拼音方案》,教過的台灣囝仔,敢會將伊讀作〔ㄉㄜ〕?
現實上,英文單字“to”,音標是[tu],美語讀做〔ㄊㄨˋ〕。
英文單字“of”(……的,屬於),若無經過美語教員「調教」——
大陸人、客語人,會將伊讀作〔ㄛㄈ〕。
被《臺灣閩南語羅馬字拼音方案》,教過的台灣囝仔,敢會將伊讀作〔ㄜㄈ〕?
現實上,英文單字“of”,KK音標[ɑv]、DJ音標[ɔv],愛讀作〔ㄡㄪ〕(ㆦㆠ)。
  你問美語教員‥
「先生!英文怎麼會這麼奇怪?
 我們都是『聲母在前、韻母在後』,
 這“of”,怎麼是『韻母在前、聲母在後』?
 又,為什麼‥同樣一個“o”,
 在單字前,如“of”唸〔ㄡ〕;在單字後,如“to”,倒是唸〔ㄨ〕?」(華語)
  美語老師,也呣知要安怎回覆你,只好對你講‥
「英文美語,跟你學過 翻譯拼音,是有所分歧、不太一樣的!
 請你將你之前,學過的拼音,一切都給它忘掉!
 重新跟著我,好好學習‥英文美語!」(華語)
 
  臺灣小學生,因為學國語,攏用〔ㄅㄆㄇㄈ〕,所以‥開始學英文美語時,攏抑「真純」,𣍐去予「拼音」影響、干擾著 翻譯社
  逐家攏講‥日本人 翻譯英語真差、真破、真爛,這是為啥麼咧?
  有人研究講‥日本語詞 翻譯發音,以羅馬拼音的角度來看,每一字,差不多攏是是「輔音加母音」,像「か[ka]、き[ki]」,無著是只有「母音」的發音:あ[a]、い[i](看日語的五十音表就知),所以:久來,日本人,著習慣呰種發音體例;當英語中,呈現“th、wh、er”之類的發音(偏向捲舌,或是氣音 翻譯感覺),或是字尾的單純子音時,日本人,著會發𣍐啥出來,學習著產生困難 翻譯社
  大陸設計「漢語拼音」,其目 翻譯,講是為著有一日,會當周全代替「漢字」。
因為只利用英文的「二十六字母」去設計,所以‥其實,有一寡符號 翻譯發音,攏是將就中文的發音,比如〔ㄜ〕,國際音標是[əɤ],因為鍵盤拍𣍐出來,只好著用「e」去取代;而[ye/ie]卻是愛讀做〔ㄧㄝ〕 翻譯社
  像「堆」,漢語拼音,略做[dui],讀做〔ㄉㄨㄟ〕,而非〔ㄉㄨㄧ〕 翻譯社
  如是種種拼音的缺失,習以為常,在進修英文美語之時,不免著會受著,既成的拼音體例之思維,所混淆、影響、干擾——只有絡續加強練習,則有法式改良。
 
  相對而言,注音符號,一符一音,讀音固定‥
ㄉ就是ㄉ、ㄊ就是ㄊ、ㄍ就是ㄍ、ㄎ就是ㄎ……
ㄉ,之前讀ㄉ,現時讀ㄉ,一百年後,共款是讀ㄉ;
ㄉ,華語讀ㄉ、客語讀ㄉ、台語也是讀ㄉ 翻譯社
ㄊ,以前讀ㄊ,現時讀ㄊ,一百年後,共款是讀ㄊ;
ㄊ,華語讀ㄊ、客語讀ㄊ、台語也是讀ㄊ 翻譯社
ㄛ、ㄜ、ㆦ、ㄝ,可以清晰分別,絕對𣍐攪渾不清,隨人去讀 翻譯社
以「注音符號」,標注華文語音,𣍐有衝突、𣍐有矛盾——
這著是注音符號,勝妙的地方。
 
  注音與拼音,只要進一步去領會,兩比擬較,著應當知影‥
進修華文語系,抑是以「注音為主」較合適——「拼音為輔」著好!
國表裏,華語、客語、台語的拼音,加加起來,有1、二十種,一人用一套,啥人也不服啥人,其實有夠亂——會使講‥只有「注音符號」,或者是「國際音標」,則有法式「同一」,而做為各類拼音之間 翻譯「橋樑」 翻譯社
 
  也有人講‥ㄅㄆㄇㄈ,是為國語(華語)設計,無合適標注台語、客語。
  固然,本來「ㄅㄆㄇㄈ」,是為國語(華語)所設計,但後來, 早於一九四六年,就由臺灣省國語奉行委員會,方言組的閩南人〈朱兆祥〉傳授,改進創製出《臺灣方音符號》,如是標注台語、客語,著攏總會使哩! 吳守禮台語、楊青矗台語客語的教材,可以證明 翻譯社
  國人母語講授方興,當局教育部,也許是驚台灣人、客家人,進修母語,𪝋過便當,𪝋緊學會曉,所以無保舉用《臺灣方音符號》;又不知是無意,抑是居心,設計二種無共款的「拼音方案」,予彼此進修對方 翻譯說話,產生困擾。
  看小學生,用〔ㄅㄆㄇㄈ〕,學習國語(華語),成效「精良」,也該當知影‥用〔ㄅㄆㄇ〕進修漢文語系,是上合適的!
會當善用如是「利器」,來講授母語,也必能事半功倍 翻譯社

 
                 2017.05.06.六 16:02:55 初稿
 
■台語註解
【𨓚】ㄉㄨㄝ└(漳) tue3 / ㄉㄝ└(泉) te3 跟隨 翻譯社
【𨑜個】ㄏㄧㄚ ㄝˊ(ㄏㄧㄚˋ ˙ㄝ) hia1 e5(hia2 ~e1) 阿誰、那些個。
【啉】ㄌㄧㆬ lim1 喝、飲。
【佮】ㄍㄚㆷ kah4 和、及、與 翻譯社
【㑑的】ㄌㄢ ㄝˊ lan1 e5 我們的。
【哪會按呢】ㄋㄚ ㄝ└ ㄢ ㄋㄧ na1 e3 an1 ni1
  怎會如斯、怎會如許。
【安怎】ㄢ ㄗㄨㆩˋ an1 tsuann2 怎麼、怎樣、如何。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
【呰種】ㄐㄧㆵ' ㄐㄩㄥˋ tsit8 tsiong2 此種、這類。
【煞著愛人】 卻要人……
【呣是】ㆬ└ ㄒㄧ├ m3 si7 不是。
【囝兒】ㄍㄧㆩ ㆢㄧˊ / ㄍㄧㆩ ㄌㄧˊ kiann1 ji5 / kiann1 li5
  後代。
【序細】ㄒㄧ└ ㄙㄝ└(ㄙㄨㄝ└) si3 se3(sue3) 後生晚輩 翻譯社
【要】ㆠㄝˋ(漳)be2 / ㆠㄨㄝˋ(泉)bue2 需要、要。
【交陪】ㄍㄠ├ ㄅㄨㄝˊ kau7 pue5 交際、應酬。
【𧧸】ㆠㄚㆵ(漳)bat4 / ㄅㄚㆵ(泉)pat4 /ㄅㄧㄚㆵ' piat8
  認識、明了、領會。
【呣𧧸】ㆬ└ ㆠㄚㆵ m3 bat4 不識 翻譯社
【攏總】ㄌㄨㄥ ㄗㄨㄥˋ long1 tsong2 悉數、全都。
【會使】ㄝ└ ㄙㄞˋ e3 sai2 可以、可以或許 翻譯社
𪝋過】ㄒㄧㆫ├ ㄍㄨㄝ└(ㄍㄝ└) siunn7 kue3(ke3) 太過。
𪝋緊】ㄒㄧㆫ├ ㄍㄧㄣˋ siunn7 kin2 太快。
【會曉】ㄝ└ ㄏㄧㄠˋ(ㄝ└ ㄏㄧㄤˋ) e3 hiau2(e3 hiang2)
  懂、懂得、會。
【𣍐】ㆠㄝ├(漳) be7 /ㆠㄨㄝ├(泉) bue7 不會。
【相共】ㄒㄧㄜ├ ㄍㄤ├ sio7 kang7 溝通、一樣。
【一寡】ㄐㄧㆵ ㄍㄨㄚ˙ tsit4 kua0 一些。
【雞腸鳥肚】華:ㄐㄧ ㄔㄤˊ ㄋㄧㄠˇ ㄉㄨˋ
      台:ㄍㄨㄝ├ ㄉㆭˊ ㄐㄧㄠ ㄉㆦ├ (泉)
         kue7 tng5 tsiau1 too7 (泉)
        ㄍㄝ├ ㄉㆭˊ ㄐㄧㄠ ㄉㆦ├ (漳)
         ke7 tng5 tsiau1 too7 (漳)
   比方器度、容量狹窄。(此成語,為潘文良所創用 翻譯社
  ※台灣諺語:雞仔腸、鳥仔肚。
【蛇眼鼠目】華:ㄕㄜˊ ㄧㄢˇ ㄕㄨˇ ㄇㄨˋ
      台:{文}ㄒㄧㄚ└ ㆣㄢˋ ㄙㄨ ㆠㆦㆶ'
          sia3 gan2 su1 book8
        {白}ㄗㄨㄚ└ ㆣㄢˋ ㄑㄧ ㆠㄚㆶ' (漳)
          tsua3 gan2 tshi1 bak8
        {白}ㄗㄨㄚ└ ㆣㄢˋ ㄘㄨ ㆠㄚ (泉)
          tsua3 gan2 tshu1 bak8
  比方目光、見識短淺。(此成語,為潘文良所創用。)
  成語「鼠目寸光」,而「蛇眼」亦小,人謂蛇為「近視」者,
  而以聽力、熱感應,覺知方圓情況狀況。
 

 
■相關貫穿連接
◎維基百科 翻譯社注音符號
 https://zh.wikipedia.org/wiki/注音符號
◎維基百科。臺灣方音符號
 
https://zh.wikipedia.org/wiki/臺灣方音符號
◎潘文良《論國度語言拼音政策》
 
http://mypaper.pchome.com.tw/avun01/post/1370748563
 
■標籤:注音、拼音、符號、台語、客語、國語、華語、普通話、台灣、大陸、臺灣方音符號

  ◎注音與拼音

               ⊕潘文良



本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/avun01/post/1370886868
有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    joannm5l3688 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()