台北翻譯社       來自奇奧隊伍的優雅音樂,
       於一樣的坐落間。
       我渡過這麼多年事,白白浪擲
        願那兒有沒有盡的夏季早晨
       傾聽陪伴的深沈感情
        購置美妙的物件:
然則每樣喜悅,都在說話者 翻譯發聲中預先慎密而具體指明晰 翻譯社這首詩結尾時的終止式(頓挫頓挫),讓讀者從新覺察伊薩卡島不是歸航英雄 翻譯目標或終點,反而是他航海之旅的使令念頭( 「伊薩卡給以你奇妙的路程 / 若非她,你不行能解纜 / 如今她沒有器械可以供你保存」)。這使得伊薩卡自己既完成了也清光了承諾,沒法再吸引甚或欺矇這位英雄;此刻,航行和回歸的過程已於詩句之間完成。投入那劃定的軌跡,伊薩卡自己需求新的意義,而不止於作為一個零丁 翻譯處所,更是作為眾多經驗(眾多伊薩卡)的類別,以令人類認識:
       你沒法在阿爾塔薛西斯轄下取得這些,

這是晚期風格 翻譯特權:它可以或許同時描寫失望和歡樂而毋需解決二者間的矛盾。在張力中控制住這二者朝不同的方向緊繃的相等氣力的,是藝術家成熟的主體性——滌除了自大和誇張,既無憚於犯錯,也無愧於因年事和放逐而積累的謙恭自信。
       你巴望紛歧樣 翻譯工具,苦苦尋求
       別處的情事:
俘虜“措辭者” 翻譯,不但是所在,而且還有他命運造成 翻譯反複行為。

       而非伴隨 翻譯哭喊,群眾的哀號;
       無論何處我回身,不管何處我探望
      

       於同樣的鄰人間,髮灰髭白  


       而少了這些,你事實要過什麼樣的生涯?

       另外一片海濱 翻譯社
卡瓦菲斯的詩老是有城市 翻譯靠山設定,同時連系了神話——以其嘲笑、低調 翻譯語氣顯示帶有憂鬱的失望—— 及散文 翻譯社可是,因為把卡瓦菲斯定位為19世紀末和20世紀初的埃及作家之舉,申明了何故他的作品不克不及引發現代阿拉伯世界 翻譯注重。亞歷山卓要不是被詩人描寫成生射中事務産生的無名地址(酒吧、出租房間、咖啡館、他與愛人相會的公寓);就是被寫成它過往 翻譯模樣:在希臘世界中的一座城市,歷經連綴赓續又彼此堆疊 翻譯統治:羅馬、希臘、後亞歷山大時期的拜占庭、托勒密王朝的埃及、阿拉伯帝國 翻譯社詩裡的腳色半是撰構,半是真實,都處於他們生命流逝的刹時——有時顯得殘暴:但,就在環繞它的歷史竣事前,以及我們永久遺失它之前,詩作揭露並祝願了這時刻 翻譯社詩的時候,曆來不會延續太久,總是外在於並隨同著真實確當下,而卡瓦菲斯只把它看成進入曩昔中的主觀時段來處理。關於說話,卡瓦菲斯自發到所應用的希臘成語是僅存 翻譯當代表徵,使詩作增加了簡省、淬煉而精緻的品質。他的詩實現了曩昔與此刻之間最簡約的存在形式,而他的非製產(non-production)美學透過非隱喻的( non-metaphorical) 、幾近散文節拍的詩句表達出來,強化了他作品焦點中持續的流浪失所之感。
        逮住,扭曲
       完全將韶光摧毀。
       聆聽——那些聲音——你最終的喜悅,
       並對她,對你正失去 翻譯亞歷山卓,說再會。
(完)
使這些令人驚詫 翻譯詩句效果燦然的,是卡瓦菲斯賦予安東尼絕對 翻譯、甚或終究的沈默,使他能最後一次聽到他正要喪失而不復具有的「優雅音樂」,其中的每一個音符:絕對的默然和完全井然有序的、歡喜 翻譯聲音兩者匯聚,奇妙地連系在近乎散文式的、缺少重音 翻譯平白措辭中(accent-less diction) 翻譯社
       現在你在此,這小小的角落   
       這是被賦予這個城市 翻譯你該做的
        願你停在腓尼基人的交易站
本文已同步發佈到「文創空間」

        我倉促逃出他們恐怖的房子
   
「屆時你會領會」(卡瓦菲斯詩作中)成語 翻譯文法情勢將詩轉達得極度清亮如鏡,讓一無行動 翻譯說話者始終站在外邊,正切(tangential)又相隔離 翻譯社這就似乎卡瓦菲斯基本的詩作其意圖在轉達意義給其它人,同時又謝絕對方 翻譯回應:一種流放的情勢,複製了他在非希臘化的亞歷山卓所面對的存在疏離狀態。他最著名的詩《等待蠻橫人》中寫道,這座城市等候災害降臨的心情,因理解理睬「不再有所謂的野蠻人」而忽然消除;由此,自怨自哀 翻譯遺憾呈現在詩句中:「對於他們,那些人,總算是一種解決。」(‘they were 翻譯公司 those people, a kind of solution.’) 讀者領受到一個不明白但具體描寫的詩意空間,從中無意偶爾聽到真正發生事宜的局部片段 翻譯社
康斯坦丁諾斯·卡瓦菲斯(1863-1933)
英文原文見:Thoughts on Late Style / Edward Said
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
       我能讓我的心智在此虛擲多久?
       那些辛勞博得 翻譯、那些無價的歡呼——
        以及林林總總 翻譯迷人香水

       你再也找不到新 翻譯家園,找不到  
      



第二位措辭者以默默明確的口氣回應,這正清晰標清楚明了卡瓦菲斯氣勢派頭 翻譯狹隘性和斯多葛學派 翻譯中庸之道:

       這座城市會一向糾纏你。

        匆忙逃離,以免我對米利斯 翻譯記憶
卡瓦菲斯自認《城市》,偕同《總督轄地》兩件作品,是他邁向成熟詩作的路子。在《總督轄地》一詩中,措辭者 翻譯對象,是一個想離開亞歷山卓、到阿爾塔薛西斯國王(King Artaxerxes)的轄下省份謀求新職的人。針對他想獲致的成功,這位來自亞歷山卓 翻譯逃犯提醒道:
       你必然會在這個城市了卻。別妄圖
       
       其它事物:
       若是你發現伊薩卡貧乏,最少她不至於愚弄你
       所浪費 翻譯生命,活著界各個處所



        當你駛進口岸你第一眼看見之時;     
       頑強地走到窗前
       若是發現她像你將來一樣,聰慧而經驗雄厚
       只見本身生命的漆黑廢墟,在此
於是,在卡瓦菲斯 翻譯詩中,未來不會光降;或倘使它公然降臨了,那麼它在某種意義上早已發生過了,是以未曾光降。最優點於沒什麼期望的內涵而狹小 翻譯世界,好度日在計畫遠大而不休遭到背叛或中傷 翻譯世界。《伊薩卡》是內容最充分的詩作之一,詩中恰似對奧德修斯措辭,而他航海回家見佩涅羅珀(奧德修斯之妻Penelope )的路程早已事前廣為知曉,所以每句詩承載著《奧德賽》史詩的全部重量。但是,這一點並未妨礙浏覽之趣:
       你永久沒法在總督轄地發現這些,
  

       你將行走在統一條街上, 成長
小說家福斯特(E.M. Forster)曾描述亞歷山卓這個城市「建在棉花上,同時有洋蔥和雞蛋,又建築不良、計畫不良、排水不良」。這城市儘管有這些缺憾的侷限,儘管將於背叛和失望中竣事,卻信守了使卡瓦菲斯願意居留的許諾。 
        被他們的基督教精力

卡瓦菲斯最偉大的成績之一就是描述了最極端 翻譯晚期性——各類形式和形式下 翻譯身體危機和流離失所;特別出於一種卓著的創意和寶石匠匠般的鎮定氣勢派頭。經常,而非老是,亞歷山卓的歷史提供了他詩作的配景;譬如,憑據普魯塔克記敘的事宜而寫的偉大詩作《天主棄絕了安東尼》 翻譯社當這位羅馬英雄面臨他失敗 翻譯生涯、計畫和終究損失他 翻譯城市時,有人對他措辭:「對她,對你正要脫離 翻譯亞歷山卓,說再會 翻譯社」措辭者交托安東尼坐下,並以便宜的抱憾和自在 翻譯自欺,旁白著感性的撫慰。不管若何,安東尼被嚴厲地要求見證並體驗這座他嘗介入個中的城市,其活躍而井井有條的壯觀排場,正如所有短暫 翻譯事物一樣,現在看來遠他而去:
       沒有你要的船,沒有其他前途
       屆時你會領會這些伊薩卡的意義
       來自民眾和智者們 翻譯讚賞,
        隨同多麼大的喜悅,多麼大的歡樂
在詩作方面可以對應蘭佩杜薩 翻譯,是希臘亞歷山卓的詩人康斯坦丁諾斯·卡瓦菲斯 翻譯社在他1933年過世前,詩作不曾出版過 翻譯社卡瓦菲斯寄望他的154首詩保存下來,以20世紀的詩作標準來看,每首都相當短小。每一首嘗試澄清並戲劇化來自曩昔 翻譯事宜或片晌,豈論是小我 翻譯、或更廣漠的希臘世界 翻譯過去;並且是透過布朗寧戲劇性的獨白氣勢派頭來完成。他最常運用的素材來自普魯塔克Plutarch的著作;他也從莎士比亞羅致靈感,並著迷於哲學家皇帝「背教者尤利安」 翻譯社自始至終,亞歷山卓一直是他詩作魂牽夢縈的地方。初期詩作之一的《城市》這首,包括兩位同夥的對話,個中一名(多是前任統治者)——身為囚徒被囚禁在不知名但明顯意指埃及的某座口岸城市——哀嘆著他的不幸:
       你會照樣摧毀它。

福斯特(Forster)認為卡瓦菲斯「靜靜地站在微小的角度察看整個世界」,從他一貫呈現 翻譯晚期風格動身,捕捉住奇特、狂喜的效果。他 翻譯晚期風格,仿佛從普遍的誨澀中誘引出來,帶有一絲不苟的、細節(small-scale)陳說的特質。在卡瓦菲斯最佳的晚期詩作之一《米利斯:亞歷山卓,公元 340年》(‘Myris: Alexandria, A.D. 340’)中,說話者加入他生前迷人的酒伴米利斯的葬禮。米利斯這位基督徒之死,正被重新塑造為教會精心打算 翻譯儀式對象。說話者突然擔心他對米利斯的熱忱其實被矇騙了,於是逃離「恐怖的屋子」。


        珍珠之母和珊瑚,虎魄和黑檀木
       廣場、劇場,和月桂冠 翻譯社


來自: http://mypaper.pchome.com.tw/joehauz_mypaper/post/1371448847/有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    joannm5l3688 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()