翻譯社

    這首詩 是 杜牧 自嘲自責,追思 往昔的放肆放任糊口,悔恨 沉湎於酒色 的詩,此詩佈滿抑鬱詼諧。

第三句「十年一覺揚州夢」,寫留連美色太久,十年嫖妓,於今剛剛覺悟。最後一句「贏得青樓薄倖名」,寫覺醒後的感傷,平生聲名喪失殆盡,僅存青樓薄倖之名。

首句「崎岖潦倒江湖載酒行」,追思揚州生涯,崎岖潦倒潦倒、花天酒地翻譯次句「楚腰纖細掌中輕」,寫放浪形骸,沉湎於酒色。以"楚王好細腰"和"趙飛燕體輕能為掌上舞",兩個典故,形容揚州妓女之多、之美和其沉溺之深。

(李杜是指李白、杜甫)
杜牧深受杜甫、韓愈、柳宗元的古文影響,主張「凡為文 以意為主,以氣為輔翻譯」有樊川文集。在家中排行十三,也被稱為杜十三 。

    杜牧(西元803年~西元852年),字牧之,號樊川,京兆萬年人(今陝西西安),生於唐德宗貞元十九年,卒於宣宗大中六年,享年五十歲。杜牧和李商隱齊名,被後人稱之為「小李杜」,詩情豪邁,有類杜甫,亦稱「小杜」。

《全唐詩話》記錄,吳武陵 看了杜牧這首詩,即以 杜牧 的《阿房宮賦》向崔郾保舉,杜牧於是登第。

生活潦倒浪蕩江湖,攜帶著酒處處遊盪,
放浪形骸沉溺美色,把玩妓女輕盈細腰。
揚州十年不勝回顧回頭,醒悟竟是一場春夢,
平生申明損失殆盡,僅得青樓薄倖之名翻譯

意譯:

「崎岖潦倒江湖載酒行,楚腰纖細掌中輕;
    十年一覺揚州夢,博得青樓薄倖名翻譯

賞析:   

 

【詩詞賞析】  十年一覺揚州夢   博得青樓薄倖名
 
唐  杜牧 《遣懷》 :



本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/ytjiang/post/1322126179有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow

    joannm5l3688 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()