翻譯社

Oh simple thing, where have you gone
I'm getting old and I need something to rely on
噢 純真的糊口 去了哪裡
漸漸老矣 只求一個值得依靠的事物

基音樂團的成名曲Somewhere Only We Know

And if you have a minute why don't we go
Talk about it somewhere only we know
This could be the end of everything
So why don't we go
Somewhere only we know
Somewhere only we know
若是翻譯公司有片刻空閒 我們何不去走走
在我們的祕密花圃裡聊聊
或許一切懊惱也會隨之終結
就讓華頓翻譯社
在祕密花圃裡相見

Keane Version: http://youtu.be/Oextk-If8HQ

文章標籤
Lily Allen Keane Somewhere Only We Know lyrics 歌詞 翻譯 中文歌詞 英文歌詞 莉莉艾倫 基音樂團

近日由於Lily Allen的翻唱配上超級療癒感人的聖誕告白爬上了英國金榜冠軍

Oh simple thing翻譯社 where have you gone
I'm getting tired and I need someone to rely on
噢 曾簡單的一切 去了哪裡
身心俱疲 只求一個可以倚靠的肩膀

 

以下含小我不專業翻譯 歡迎品評指教>3<

只是購物網站的心計心情告白真的讓人想一看再看 成績現在滿腦都是Lily Allen輕柔慵懶的聲音啊  

Oh simple thing, where have you gone
I'm getting old and I need someone to rely on
So tell me when you're gonna let me in
I'm getting tired and I need somewhere to begin
噢 純粹的一切 我們都回不去了
光陰似箭 只求一個可以倚靠的肩膀
請告知華頓翻譯社你什麽時候才能改變主張
身心俱疲 我只但願能重新入手下手

And if you have a minute why don't we go
Talk about it somewhere only we know
'Cause this could be the end of everything
So why don't we go
Somewhere only we know
Somewhere only we know
如果你有片刻空閒 華頓翻譯社們何不去逛逛
在我們的祕密花園裡聊聊
或許一切懊惱也會隨之終結
就讓我們
在祕密花圃裡相見

I walked across an empty land
I knew the pathway like the back of my hand
I felt the earth beneath my feet
Sat by the river and it made me complete
經由了一片荒涼
華頓翻譯社仍熟記著來時的巷子
感受著鞋底的土壤
靜靜地坐在河濱 就已滿足

I came across a fallen tree
I felt the branches of it looking at me
Is this the place we used to love?
Is this the place that I've been dreaming of
橫倒的樹幹
樹枝彷彿正憂愁的看著我
這是我們曾心愛的地方嗎
這是我曾嚮往的天堂嗎

Lily-Allen-Somewhere-Only-We-Know-2013-1200x1200

Somewhere Only We Know

 

固然二者的演繹都相當好聽 基音主唱迷幻的假音和相較厚實的編曲是完全不同的感觸感染

Lily Allen Version: http://youtu.be/Ve9cBwI-pAg

乃至比當時基音樂團的成就更好!!!儼然成為英國本年今朝最賣的聖誕單曲了



以下內文出自: http://yaoimusic.pixnet.net/blog/post/332447360-%5B%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E7%BF%BB%E8%AD%AF%5Dkeane-lily
有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow

    joannm5l3688 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()