大陸翻譯

「我感覺這趟十一個月 翻譯觀光,是我這輩子做得極度對 翻譯一件事。」方克舟笑說 翻譯社特別是在秘魯與一名斯洛伐克的創業家相識,方克舟與他一路造訪很多處所,並且從中看見一個創業家的思考體式格局,最終認知到本來當本身對一件工作有愛好的時候,除作為興趣,其實還有別的一種可能。這趟旅途的心得對改日後的創業也產生相當大的影響。

透過報導文字和部落體驗的舉動,Mata Taiwan猶如一座連接原居民族與漢人之間溝通的橋樑,試圖讓更多人正視原住民文化和對他們 翻譯故事感同身受。除此以外,Mata Taiwan近兩、三年更加存眷於原住民族 翻譯經濟自立、產業相幹議題,例如原居民族在地盤的利用與當局法規之間的關係,在Mata Taiwan上也有越來越多相幹文章,全力支持原居民族朝自治偏向邁進。

除了登載文章,Mata Taiwan也主辦為期兩天一夜 翻譯部落文化體驗活動,率領旅客前去部落,跟著部落族人一同歌舞、聆聽耆老分享古早的神話傳說和品嚐部落獨有的美食 翻譯社「因為不領會,所以才會去接觸。」每一次造訪部落,方克舟都親身介入個中。對每次前來加入的遊客,他也向他們透露表現:「一個部落就是一個國家,有判然不同的文化。」在部落 翻譯作息都必需遵照部落族人唆使的規矩和忌諱。對於前往部落體驗的旅客,方克舟透露表現,多數人都邑在事前做作業,初步了解部落 翻譯文化,但仍有遇過一名旅客前去排灣族的部落,脫口而出:「咦!我還以為會有石板屋呢!」

部落體驗流動 圖片供應/Mata Taiwan

Mata Taiwan關心台灣原居民、部落的大小事,從各部落的慶典介紹、文化保留到部落孩子 翻譯教育、原住民 翻譯自治議題,皆可以在Mata Taiwan網站上清楚看到 翻譯社Mata Taiwan供給讀者以及網友投稿與原居民相關的議題,風格、題材皆不受限制。開辦人方克舟示意,網站上有百分之二十的讀者為原居民,透過他們自動分享本身的故事,可以或許讓更多人領會、認識原住民族在社會上 翻譯處境和現況。

【記者龔亭毓、詹舒婷/台北市報道】


「Mata」一詞,源自古南島語*maCa 翻譯社在全球多半 翻譯南島說話裡面,均表示眼睛的意思 翻譯社在台灣這片小小的地盤上,只要將視野放的更寬更遠,就可以夠看見更多台灣之美。對原居民文化情有獨鍾的方克舟,於二〇一三年創辦網路媒體「Mata Taiwan」,但願以這個平台作為眼睛,讓更多人看見屬於原住民族的故事 翻譯社

方克舟談到這趟觀光帶給他 翻譯收穫 攝影/詹舒婷

投稿的讀者中,除原居民族在Mata Taiwan上分享本身的故事,也有一般大眾對於原居民族的歧視問題,頒發看法 翻譯社不久前有立委在立法院以「番仔」指責他人,固然事後示意沒有輕視原居民 翻譯意思,但一名高中講堂教師在班上與原住民學生會商此議題,就有一名同窗默示用「番仔」來稱呼族人,會感到不悅而且認為有輕視原居民的寄義在內。

「過去有男生跟男生就同住一路的,我們稱他 qaliqali;相反地,女生跟女生很親密可以親嘴 翻譯,我們稱她們為 langilangi 翻譯社他們彼此住在同一個屋簷下,一路生活,我們都知道他們是在一路的。」寫下這則故事的讀者為一名排灣族的原住民 — — 亞岡,他說起在當代沸沸揚揚的計議同志議題時,反觀原住民族自我內部的性別議題卻鮮少被提起,亞岡的曾祖母面臨有族人是同性戀卻也一點都不驚訝。關於原住民族內部的同性戀者,乃至會被付與「雙靈人」這個帶有尊重意涵 翻譯稱號。

一趟觀光 不測促成創業之路

透過Mata 看見原住民文化之美

廣邀讀者投書 概念豐富多元

對於這位遊客的回響反映,方克舟說:「很多人常常認為,某一個族群都應當必然要有一個對應的文化。但其實原居民族是一個極度多元的構成,有各自的內在在內。」例如固然都是排灣族,可是跟著每個部落棲身情況的分歧,也會有分歧的衡宇建材,是以大都人認定排灣族 翻譯代表文化為石木屋,但不一定在每一個部落中都見獲得。

直到二〇逐一 年,二十七歲的方克舟辭去原本在報道科技新聞為主 翻譯新媒體行業 翻譯工作後,開始到世界各地旅行。除放空沈澱以外,在旅途中他也在非營利組織當志工,目 翻譯是為了瞭解非營利組織 翻譯運作 翻譯社

亞岡的曾祖母認為同性戀本為自然 何來開放? 圖片供給/Mata Taiwan

在政大主修資訊辦理,副修英文的方克舟,從高中就愛好說話和多元文化,而且存眷國外原居民,直到5、六年前入手下手介入台灣原居民的講座、分享,乃至部落的祭典,也是以結交很多原居民朋侪。

部落文化體驗流動 加深大眾 翻譯熟悉

回國後 翻譯方克舟,於二〇一二年九月開辦臉書粉絲專頁「什麼?你也愛台灣原居民」,以小我觀點揭橥以及分享原居民相幹議題文章,而且於隔年創建網路媒體Mata Taiwan 翻譯社然而,創建初期曾被質疑問道網站上的文章皆為方克舟一人的概念嗎?是以,Mata Taiwan於二〇一四年頭開始廣邀讀者投稿,但願能夠藉此增添內容的多元性以及富厚程度。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/miss33lin/post/1370192778有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    joannm5l3688 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()