做考古題 訓練答題速度
國泰病院復健科語言醫治師賴保元表示,要考語治師不難,只要果斷念書規律、確保合作合作、操縱瑣碎時候,證照就可以易如反掌。
賴保元強調,除苦守念書規律、小組合作合作外,使用瑣碎時候讀書也是決勝要害,特別面臨那些「多元 翻譯專著名詞、心理構造組織」的時辰,透過做「字卡」,並用上班、等車乃至發愣無聊時刻的瑣碎時候來背誦,可以事半功倍。
有趣 翻譯是,賴保元也說起,其時他們幾位同窗所構成的念書會,並不是每周「約晤面計議」,而是透過數位社群軟體,用「視訊」的體例進行小組接洽。她指出,這樣一來,假如是已結婚有家庭的同窗,也能夠順遂插足評論辯論,輕易很多 翻譯社
國內涵具備說話治療有關科系的包羅中山醫學大學、彰化師範大學、高大軍範大學等;研究所則有台北護理健康大學聽語障礙研究所、高師大聽力學與說話醫治研究所,和台北市師範大學特教研究所說話醫治組,這些學系、所卒業的學生顛末實習就具備測驗資格。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯考古題的操演,可以訓練本身的答題速度,賴保元說,她要求自己在一個小時內必需答完100題,換言之,每半個小時50題 翻譯答題速度,平均每題絕對不克不及跨越一分鐘,讓本身很快進入「測驗狀況」。
一般而言,語言醫治師在醫院是編列在復健科,他 翻譯辦事對象大多是先天聽力有問題的人,從白叟到嬰孩都有,首要針對說話表達可能也有問題的患者,讓他能改良這類障礙,由於老齡化社會光降,失語 翻譯問題生齒也逐步增添。
語言醫治師是國內測驗院發給的專技證照,在報考資曆方面,必需有國表裏說話醫治大學相幹科系(或研究所)卒業,且須在有關院所通過六個月或375個小時 翻譯練習課程,才能夠報考 翻譯社
她指出,在臨考的半年前,最先正式進入準備 翻譯密集階段 翻譯社賴保元暗示,她鄙人班、用餐後稍事休息,一天平日用二到四個小時準備測驗,讀書分派上,凡是前二個小時念考試科目,並使用半個小時到一個小時進行考古題演習。
【經濟日報╱文/黃文奇】
留言列表