英語翻譯法語

分歧年級統一班 教案難準備

新居民說話教授教養管理現況與將來瞻望座談會現場。圖/唐詩

羅美玲說,現在在台新居民來自不同國,「馬來西亞華人有750萬人,可以SUPPORT,但如今我們才幾何人」,師資培養的作法是很理想化,但結果有無就讓人很思疑。她也舉加拿大魁北克推動「沈浸式教授教養」雙語教授教養,但情況紛歧樣,只學法語一種,「我們有馬來西亞、印尼、柬埔寨,主座可能要多思慮結果在哪」?

新居民有證照 卻進不了高中教說話

另外也有來自屏東新居民女性反映,接管過培訓也拿到政府頒的證照,卻被高中校長嫌「沒有大學學歷」而難被聘請任教。但教育官員強調,國中、小都沒限制學歷,僅高中才有限制,「照樣要回歸制度」。

「誰人先生有說被教育部送去越南那裏教學,效果回來就沒門徑教,就釀成黉舍就用XXX領銜主演,就釀成我們新居民都是副角,因為我們學歷不敷 翻譯社因為不管是8+36或10+36小時,有些校長就會覺得我們都不敷格,我感覺這是問題」,陳麗君抱怨。

師培資本有限 翻譯社教育部國教署原民特教組組長蔡志明說起經費限制問題。圖/唐詩

在師大攻讀華語文教學碩士的蔡雨傑說,師大有教育學程可以選修,28個學分此中有6-8個學分是必修,這課程對新住民姐妹能站上舞台是有幫忙 翻譯。「培育要看持久,師資培訓是重要 翻譯,也能夠試著跟國際接軌 翻譯社」他有一個同學就去越南拿到官方師資檢定的證照,「我們可以試著跟東南亞國度去試著連結」。

母親是越南人 翻譯蔡雨傑則暗示,今天在講南向政策教育,就會講說是新二代,是交際或經貿哨兵,但我的屬性,「我已在台教越南語七年,我沒去越南工作,教育在台灣多元社會有它必然的意義」。

「一個星期只有一節課,就讓孩子能說能寫嗎?我真的思疑」,南投縣新媳婦關切協會理事長、馬來西亞籍 翻譯羅美玲發言示意,語言教育要有那個情況。她說,她自己在馬來西亞唸漢文黉舍,但台灣新居民語言比在馬來西亞還要複雜得多,在東南亞語首要是越南語、印尼語,我們來自東南亞就有10多種說話,但我們在馬國粹就只一樣華語」 翻譯社

教育部國教署師資培養及藝術教育司科長劉鳳雲回應時申明,在師培過程中,教育專門進程應有30幾個學分,是放在第二外語的部門,「東南亞說話會照語別,有一些落差但不會這麼得少。高雄大不是我們師資培養的大學」 翻譯社她強調,除養成學科外,還有教育學程部份,但可和高雄大學做策略同盟 翻譯社

台泰交流協會秘書長洪銘謙談話時說起,新課綱劃定中進修時數的問題,「東南亞說話加起來只有18學分的進修,就有門徑教印尼語、越南語」?而像高雄大學東亞系印尼語是專業又未被列入師培學校,質疑台灣今朝沒有專業 翻譯東南亞語學系,師資都是不足的,

來自泰國 翻譯徐麗麗說,她有去受訓但第一階段時還沒有泰語版本,如許培訓可去教嗎?她說,她如今在就讀大學,有個計畫是送先生到越南或泰國去學說話回來教。她說,本身從小在泰國,懂語言、文化,會話固然更強,可是先生去教,「但我們去教他們說學歷不夠,要大學 翻譯教授來接這一塊 翻譯社我認為教(師資培養)的話,姐妹們真的可以去黉舍嗎」?但校方說姐妹們沒大學學歷不可。

她也提到,每次培訓完以後,「就15分鐘的試教時間,試教時候完之後就跟我們說,妳如許就可以考上證書了,15分就能夠解決一位教師,我感覺這太奇異了。我這四年也不敢出來傍邊文先生,真 翻譯感覺這很遺憾」。

教育部坦言資源有限

蔡志明說,除講堂進修外,生涯進修也很重要,營造進修環境家裏是最好,除家庭外也會在黉舍 翻譯其他時候,例如沐日或寒暑假,都有鼓動勉勵黉舍辦「樂學」,如果各校有人力和資本都可來申請,就長短上課時間外 翻譯學習,來歲一定會擴大 翻譯社

越南語講師的陳玉水則提到自己教越南語,自己也有電視教學及播報經驗。她暗示 翻譯社她有到台灣的大學(師大應用華語系)唸了四年,但卻碰著師資培訓的問題,「找別 翻譯語言來教,就像學德文,找一個法文教員來,這樣是對嗎」?官員與立委忙問,「有如許的情形」 ?她說,「客歲是有這樣的狀態」。

羅美玲還提到,她的孩子小時刻,有請印尼姐妹來教小孩,「會教孩子單語片語,像洗澡之類」,但公婆不努力,會說為什麼不讓孩子學英文?有時這跟家裏佈景有關係,那是國際語言,「小孩紛歧定會去學媽媽 翻譯說話」。

「我們在屏東,固然進展在屏東教對謬誤?那若是別的處所教授說,很遠的處所出缺可來教,但你們可保證我們可以去其余處所教?照舊其它傳授也可以來?你們可以包管一個暑假培訓回來,便可教母語」?她說,像泰國現在有中文黉舍,「可是沒有說一年級和六年級是在一起。北部是教繁體字 翻譯,都是教台灣的,南部是有資本教簡體字的。國小一年級教他學寫字,然後叫六年級的來學,這可以嗎?我們泰國教國語都是從一年級一路教,但統一品級比較好教。假如一年級到二年級,又是新 翻譯(老師)過來,那課程要怎麼接呢?就釀成一向重讀、一直重讀」。

東南亞語言師資哪來?新居民講師:試教15分鐘解決證照「太奇異了」

蔡雨傑認為這中間其實可找到一個交集:台灣出來有東南亞語能力的學生,她說話或許能力不及新居民姐妹,但在教育有他 翻譯專業,除了36小時或8小時外,教育部能不克不及幫這些新居民姐妹有更好 翻譯管道去獲得學歷,或至少以支援人員立場來說,是不是可輔助她們得到教育學程的認證」。

台泰交流協會秘書長洪銘謙之後講話時則再次提示主管機關,若是工作不不亂,要投入是不可能。例如保險要不要負責,「若是是只來幾趟,人家也感覺麻煩」,「建議一年一聘其實不過分,不克不及偶然聘,但開學後就不聘」,想投入講授的新居民姐妹真 翻譯很熱情,

越南籍的陳玉水也提到,每次培訓完以後,「就15分鐘 翻譯試教時候,試教時候完之後就跟我們說,妳這樣就能夠考上證書了,15分就能夠解決一位教師,我覺得這太神奇了」 翻譯社她也提到,她在國小任教三年,花了非常多的時候寫教案,因為班上從有小1、小六的學生,「只賜顧幫襯到一年級的,六年級又覺得太無聊了」。她只好在設計教案時努力想,「讓全班同窗都感覺很別致,又不至於太難」。

「立法院新居民事務發展同盟」幹事長、立委蘇巧慧致詞期間許新居民二代成為南向政策的斥候,但「若是連新二代的母語都沒法保留維繫,若何期待他成為將來外交的尖兵呢」? 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

洪銘謙也提到,像他就讀的暨南大學距離遠,「當年要找陳凰鳳(越南籍知名教師,在政大任教),她是不成能來的」,因而沒有專任教員參與師資培養。他建議教育部應規定「最少有一名專任老師」,不然越南語平均二年換一個教員,柬埔寨語還找不到人,「若沒有專任為何要把責任給這個系」?這是專業 翻譯問題,若交給不專業的人來做,會培育什麼樣 翻譯人才,讓人質疑。

108新課綱納入新居民語言課程,不外師資培養問題仍很多。北市公訓中心講師,曾被媒體封為「小隋棠」 翻譯陳玉水則提到本身教越南語,也在台灣的大學去唸了四年,但師資培訓卻碰上「找另外說話來教 翻譯社就像學德文,找一個法文先生來。這樣是對嗎?」

蔡雨傑說,師資培訓是跨範疇的專業,因為要有專業的學科能力,和教授教養能力,也就是師資培訓,「有的說不敷,但教育部又迎接有志的東南亞說話學系結業生,洪秘書長有提到底幾許學生會留在台灣,這是可思慮 翻譯點。

面臨新居民想介入教學,卻受限於學歷不足等問題,教育部國教署原民特教組組長蔡志明則回應,國中、小「任何學歷都可介入,並沒限制學歷」,但高中(課程)是屬於「第二外語」,確切有它們本身對應的參照。

至於要開課,他說,正式要開課要到108年,「目前還在評估」,這照舊要斟酌抵家長對孩子選課的意願,家長、孩子若何做決定?教育部還要再盡力溝通、宣導,也會和縣市當局再做討論。

陳麗君也呼應徐麗麗 翻譯說法,「我們進到了高中,裏面也有都你們(教育部)頒的證書,進去今後就嫌我們說,妳們說沒有大學卒業。高中喔!我們已進到高中去了,他就打我們一槍,成果說要聘用從你們這邊(師資培養)出來的師,卻沒門徑講太多國際文化」。

108年行將上路 翻譯新課綱已納入新居民語言課程,民進黨「立法院新居民事務發展聯盟」今(7)日下晝舉辦「新居民語言教授教養管理現況與將來瞻望」座談會,會議由立委李麗芬主持 翻譯社

台泰交換協會秘書長洪銘謙提及,新居民語師培師資不足,找不到人來教。圖/唐詩

陳玉水說,她在國小任教三年,花了極度多的時間寫教案,「為什麼?因為我的班上是國小一年級、三到六年級,狀況真的極度可駭。因為國小一年級來不及懂 翻譯時辰,六年級的他全部城市了 翻譯社究竟是要以國小一年級 翻譯,還是六年級的水平來教?只照顧到一年級的,六年級又感覺太無聊了。我設計教案 翻譯時刻就盡力想全班同窗覺得很別致,又不至於太難」。

「必需要回到剛講的教育制度,因為錢是納入正式的體系體例的」,蔡志明說,黉舍與生活範疇是可併行的,也會擴大解決 翻譯社師資人人感覺還不敷,將來在教授教養實習這塊仍是會用「增能回流」的概念,「至於鐘點費這部份還是比較難沖破,未來能否努力到月薪制,這觸及到很大的經費限制,會不會框住釀成其他人沒機遇?目前是少、各人有,將來是否是釀成多,少數人有」,師資會不會釀成另外 翻譯排擠概念,教育部會盡力非正式課程外 翻譯機遇。

政大印尼語線上講授講師孫珮珊則是建議,師資培訓可採線上教授教養,「紛歧定要來到培訓 翻譯學校來教」 翻譯社教育部國教署科長蔡志明對此回應,教育部曾找到資策會,對菲律賓、柬埔寨等較少數的說話以線上教授教養的方式,但要怎能讓進修者成心願,但線上應當不是最好的方式。「不過若是是給先生(培訓) 翻譯,也是一個思考的方式」,教育部會再研議。

本日會中約請第一線講授現場 翻譯新居民及東南亞說話教師、教育部官員與NGO工作者,針對新住民說話師資培育現況與將來發展進行對話與探討 翻譯社很多從事新住民說話教學的工作者對師資不足,和師培方式大吐苦水,感嘆資本不足。

台越文化協會理事長陳麗君說,新居民「能不能教固然是一回事,但民間整體來,就會締造很多練習場所讓他們教,不管(師資培養)是8加36或10加36(小時),都不足以讓她們有自傲地站在舞台上。「我們練習的場域應當照舊要有一些時數出來」。

在國立暨南大學就讀博士班 翻譯洪銘謙也提到,有能力的學弟妹都不想留在台灣,「來歲就被找走,培訓可能沒有成效」,有些學弟妹有教育熱情,但台商一個月4、五萬元就挖走了,「就算教材編得很好,但問題是找不到人來教」,除了現有越南新住民外,會不會底子找不到人來教,應當要根本的人力來做起 翻譯社

她說,新居民來台灣都在念書,從國小、國中、高中到大學,「那厝會翻掉」,有能力可以扶搖直上,但要家人力挺。「在屏東我們缺的是師資」,現在教育部計劃師培的大學只有5所,「將來每個縣市都有可能有語言中間?否則全國這幾年成立了那麼多東南亞的學術中間或說話中間,我感覺就是掛招牌,然後叫姐妹去那邊當花瓶,在做什麼我實在看不出來。教育部應當去追,我感覺這些中間假如拿了教育部 翻譯錢,到底在做什麼事情」?



以下文章來自: https://tw.news.yahoo.com/15-132909874.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    joannm5l3688 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()