列茲基文翻譯

 

除此以外,條文也劃定,當局應每一年寬列預算,鞭策各項原住民族說話發展辦法;當局捐助的媒體應製作族語節目、說話進修課程,並出書原居民說話出版品,利用族語比例不得低於總時數50%。

 

 

為落實世界說話權宣言規定,所有說話都有資格在其地域內以其說話作為官方用處 翻譯社條則明定,原住民地域內的政府機關、黉舍、公營事業,得以處所通行語書寫公文書;原居民地區大眾運輸東西應增加處所通行語播音;政府處置行政事務、實施司法法式時,原住民得以族語陳說定見,政府應禮聘通譯傳譯之。

他示意,客歲8月1日蔡英文總統向原居民族道歉時,特別將《原住民族語言發展法》列為政府的重要法案;如今立法院完成三讀,除了感謝朝野立委 翻譯撐持,也宣示當局鞭策原居民族歷史公理及轉型公理的決心,並盡力慢慢落實。

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
立院三讀通過 明訂原住民說話為國度語言 

立法院院會今天三讀批改通過原住民族語言成長法,明定原居民族說話為國度說話,政府應每一年寬列預算,推動各項族語成長措施,並應培訓族語教員,學校也要供給族語課程。

 

 

當局應當訂定原住民族語言成長政策,優先復振瀕危說話;按期辦理族語能力調查,及管理族語能力認證,並免徵規費。本法實施3年後,原居民族介入公事人員特種考試、公費留學考試,應獲得原居民族說話認證;政府機關、公立學校依原住民族工作權保障法進用人員時,優先聘請具原居民族說話能力者 翻譯社

條則也明定,黉舍應依12年國民基本教育本土說話課程綱領劃定,供應原住民族語言課程,以因應原居民學生需要,並激勸學校以原住民族語進行課程講授;教育主管機關應培訓族語教員,協助處所政府以專職體式格局聘請為原則。

三讀經由過程條文明定,原居民族語言為國家說話,地方當局、原住民地域,及原住民生齒1500人以上非原住民地域等,應設置專職原居民族說話推行人員,中心政府則應協助原居民族各族設立族語鞭策組織。政府應談判各族,研訂原住民族說話新詞,並編撰原住民族語言辭典、建置說話資料庫。

 

原民會主委夷將.拔路兒Icyang.Parod對於《原住民族說話成長法》三讀經由過程,他暗示,原居民族說話成長法是原住民族根基法第9條規定要制定之子法,然則延宕12年,還未完成立法。



本文來自: https://tw.news.yahoo.com/-102908597.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    joannm5l3688 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()