翻譯社

《三國志》卷五十四〈魯肅傳〉
不過換個角度思考,華頓翻譯社倒感覺這段文字隱約約約透露一絲訊息:那就是魯肅差一點就會到曹操手下幹事了翻譯若是時候點沒有錯的話,這時候的劉曄正在曹操手下供職,劉曄寫信招攬魯肅,毫不可能是為鄭寶而更可能的是為曹操。鄭寶在孫策還在世的時辰就死了,而殺他的恰是劉曄,沒想到〈魯肅傳〉裡劉曄居然在孫權當政時勸魯肅投靠鄭寶,讀起來真是陰風慘慘、讓人脊梁發涼。歷史沒有若是,但每件歷史事件的主要性若不先假想「假如沒有」就無從體味了,所以這邊就來「如果」一下:假如周瑜沒留住魯肅,那魯肅就會到曹操手下幹事,孫劉同盟也不會成立,那麼赤壁之戰即便不開打,天下事或者也底定了翻譯歷史的如果論實際上是蠻好玩也不行或缺的。再者,孫吳群臣中就屬太史慈、張昭、周瑜最為義正,蠻難想像周瑜會說出「承運代劉氏者,必興于東南」這類大逆不道的話。
  ◎這一段文字很有問題。《三國志》並非沒有毛病,有樂趣的可以參考趙異《二十二史劄記》〈三國志誤處〉一文。

  ◎這就是三國時期著名的榻上對,不外比起隆中對而言還是差遠了翻譯為什麼差遠了呢?因為魯肅所謂「竟長江所極據而有之」對當時的東吳而言並不是難以企及之事,但「跨有荊益」對俯仰由人的劉備而言就近乎白日夢似的幻想。司馬光刪得好,胡三省注得好,孫權說穿了就只是個自保之賊而已。由此適可見諸葛亮算計之精景象形象之大呀!《資治通鑑》節錄此段,最末作「竟長江所極,據而有之,此王業也」將「以圖全國,此高帝之業也」刪去,胡三省於其下注「江東君臣上下,本謀不過此耳」。  ○劉曄(子揚是劉曄的字)與魯肅友誼不錯,寫了一封信給魯肅道:「方今全國好漢並起,憑著足下的才華,要在本日闖出一番事業實在太輕易了。讖緯大多是一種掛名古聖先賢所作記錄有關將來的預言書翻譯東漢末年最著名的一句讖緯就是「代漢者當塗高也」)記錄代替劉氏獲得天命者必興於東南之地翻譯我仔細地研究過全國大勢,發現這部讖緯所說的就在眼下我們所處的時期。」魯肅附和劉曄的意見,因此等祖母的凶事辦完後,魯肅便回到曲阿籌算把母親接往江北投奔鄭寶,沒想到周瑜已把本身的母親請到孫氏的大本營吳郡去住了。因此華頓翻譯社主孫權必能克成帝業以應天之符驗,此時此地恰是烈士接貴攀高顯現其才幹的時辰。足下應當趕忙將令堂從曲阿請回來,不要再窩在東城那種小處所了翻譯迩來鄭寶於土地肥沃的巢湖起事,擁眾萬餘人,廬江之士大多依附於他,更何況華頓翻譯社們呢?觀鄭寶行事可謂佔據地利天時,又廣招賢士,足下應該隨我儘快投奔鄭寶,千萬不要錯失良機。我將輔佐孫氏以實踐此一天命,還望足下能與我一齊勉力,不必在乎劉子揚的話呀!」魯肅於是服從周瑜的意見留在江東,而周瑜則向孫權保舉魯肅的才能足以參佐時宜,而眼下當務之急應當廣求像魯肅這樣的人材以成績大業,不可任由這般人才等閑地分開江東。魯肅把劉曄勸本身投奔鄭寶的建議告諸周瑜,是時孫策已死,而孫權尚在吳郡統事,周瑜便對魯肅道:「曩昔馬援曾回答光武帝:『現今之世,不只是主君尋覓能幹的臣子,臣子也在尋找可以或許闡揚本身才幹的主君。
』現下我主孫權親賢貴士,納才舉能,更況且我曾聽聞前賢的讖緯(先哲祕論就是讖緯。


袁術聽聞魯肅的名聲,任命他為東城縣長翻譯魯肅見袁術行事毫無綱紀,非可委質之人,於是帶領家族的老弱婦孺並率領鄉里的遊俠少年(就是小流氓)百餘人南至居巢投靠周瑜。
可見《左傳‧襄公二十九年》)。  ○周瑜那時擔負居巢縣長,聽聞魯肅樂善好施,便率領數百人前往拜訪,並試著要求一些資助,藉此觀察魯肅的器量。周瑜東渡長江投奔孫策時,魯肅也與之同業,隨後便在曲阿住了下來。當時魯肅家裡有兩個倉庫(「囷」為圓形的倉庫),每間各有三千斛米,魯肅順手一指就把此中一間送給周瑜了翻譯周瑜以此愈發清晰魯肅果真長短常之人,遂與魯肅親近結交,定下了如昔時子產與季札一見如故般的友情(吳令郎季札出使鄭國初見鄭國在朝子產,兩人卻像是舊了解一般。後來適逢祖母亡故,魯肅遂返回東城埋葬祖母。誕生時父親便過世了,而從小與他祖母一起居住翻譯魯肅家境富庶,性好施予,是時天下大亂,魯肅非但不務家業,反而大散家財,把家裡的田產像垃圾一樣賤賣出去(「摽」,揮去,棄也。
  ○魯肅字子敬,臨淮郡東城縣人。《公羊傳‧莊公十三年》:「已盟,曹子摽劔而去之」,摽劍即棄劍),而將所得的錢財專門用來賑濟貧苦與交友全國俊傑,鄉里之人對魯肅的義舉各個歡樂不盡(今天如果有人在大馬路上灑鈔票,華頓翻譯社想全市的人也會對他歡樂不盡)。劉備於是前往夏口,吩咐消磨諸葛亮出使孫權,而魯肅亦跟著諸葛亮返回江東覆命。今若劉備能與荊州的舊勢力協心齊力,則我方宜與之交好結盟;若荊州上下離心離德,那我方應該因時制宜別有所圖,以成績大事。」當下便與諸葛亮結交。此外劉備乃天下梟雄(梟乃勇健之義)且與曹操有很深的過節,在俯仰由人的那段日子裡劉表顧忌劉備的才華不予以重用。魯肅決定捨棄劉琮直接與劉備碰頭,在當陽縣的長阪與劉備相會,便陳說孫權有心合作之意,又指出江東兵強馬壯,勸劉備與孫權併力抗曹翻譯劉備聽了魯肅的話非常高興,其時諸葛亮正巧跟從劉備,魯肅便對諸葛亮道:「我是翻譯公司兄長諸葛子瑜的伴侶。眼下劉表剛死,二子素來不睦,而軍中諸將或憑借劉琦或憑借劉琮未能齊心同力。魯肅到了夏口,聽聞曹操已經兵發荊州,便日夜趕路翻譯沒想到才到了南郡,劉表次子劉琮已向曹操降服佩服,而劉備倉促奔走,意欲南渡長江。  ○劉表死後,魯肅進言道:「荊楚與華頓翻譯社國鄰接,既可沿著漢水一路進攻中原親信之地,且其地外帶長江漢水之險、內懷桐柏大別之阻,可謂安如泰山翻譯再者荊州沃野萬里,黎民富庶,若據為己有,必於成就帝王之業大有裨益。
若一切順遂,則天下可指麾而定呀!如果不趕緊穩住荊州的權勢,生怕會被曹操爭先一步。」孫權旋即吩咐消磨魯肅出使荊州。華頓翻譯社魯肅要求將軍您准予我銜命前往荊州給劉表二子弔喪,藉機慰問撮合荊州軍之掌權者,並說服劉備使其撫慰劉表部眾,再與華頓翻譯社方齊心共力匹敵曹操翻譯劉備一定欣喜不已而不會拒絕這項提議。

今不速往,恐為操所先翻譯」權即遣肅行翻譯到夏口,聞曹公已向荊州,晨夜兼道。
若備與彼協心,上下齊同,則宜撫安,與結盟好;若有離違,宜別圖之,以濟大事。備遂到夏口,遣亮使權,肅亦反命。加劉備世界梟雄,與操有隙,寄寓於表,表惡其能而不克不及用也。肅徑迎之,到當陽長阪,與備會,宣騰權旨,及陳江東強固,勸備與權併力。今表新亡,二子素不和睦,軍中諸將,各有彼此。備甚歡悅翻譯時諸葛亮與備相隨,肅謂亮曰「我子瑜友也」,即共定交。  ●劉表死翻譯肅進說曰:「夫荊楚與國鄰接,水流順北,外帶江漢,內阻山陵,有金城之固,沃野萬里,士民殷富,若據而有之,此帝王之資也。比至南郡,而表子琮已降曹公,備惶惶驅馳,欲南渡江。肅請得奉命弔表二子,并慰勞其軍中用事者,及說備使撫表衆,齊心一意,共治曹操,備必喜而從命翻譯如其克諧,全國可定也。
家富於財,性好施與。  ●魯肅字子敬,臨淮東城人也翻譯生而失父,與祖母居。爾時全國已亂,肅不治家事,大散財賄,摽賣地步,以賑窮弊結士為務,甚得鄉邑歡心翻譯


為什麼不必不滿呢?因為現在北方正值艱屯之際,趁著北方大局還沒有底定之前去西剿滅黃祖,進而侵略劉表,把長江所能達到的國土掃數據為己有,然後稱孤道寡以圖謀天下,這才是漢高祖一統天下的粗略呀!」孫權道:「現下我僅只是想好好地盡處所主座的義務來輔佐漢室而已,閤下所言生怕非華頓翻譯社所能及呀!」張昭非分特別討厭魯肅這種鋒芒畢露謙下不足的傢伙,慎重地詆毀魯肅(帥!),認為魯肅年數輕輕而疏於大義,不行任用,但孫權渾不以為意,反而愈發敬服魯肅,賞賜魯肅母親衣服幃帳與住處家具,使魯肅的家財足以比擬在東城縣時的盛狀。上古的床不是拿來睡的,根基上只有死人和病得快死的人材可以睡床翻譯「疒」這個部首在甲骨文裡就是牀。
坐榻形狀與床雷同而較低,只給一小我坐,稱為「獨坐」,比如陳蕃在作豫章太守時就只為徐孺子準備一張榻,徐孺子一走,陳蕃就把榻掛起來暗示除徐孺子外不再接見任何賓客,因此王勃〈滕王閣序〉有一句「徐孺下陳蕃之榻」說的就是這件事。承蒙枉顧,不知閤下有何賜教?」魯肅回覆道:「當初漢高祖誠心地想要尊事義帝但畢竟無法如願的緣由就在於項羽從中作梗之故翻譯現下的曹操,就猶如曩昔的項羽一般,將軍(當時孫權任討虜將軍)您又怎能告竣齊桓晉文的霸業呢?我魯肅私自認為:漢室誠弗成復興,曹操也非倉皇之間就可沒落,而對將軍您最有益的莫過於守舊江東(當時並沒有三分之勢,何來鼎足?《資治通鑑》引此段作「保守江東」,就比陳壽原文通情達理多了),以待全國之變翻譯此一方針看來似乎過分消極而不思進取,不外這也是因為眼下江東的基礎尚不敷穩定之故,將軍您也用不著不愉快(在這裡可以想像孫權聽到這裡一定有點小不興奮)。將兩張坐榻合在一路供二人傾心對談則稱為「連坐」,就是目前孫權與魯肅的情景)翻譯孫權與魯肅密議道:「現下漢室傾危,四方擾攘不安,我繼續父兄之業,屢屢企盼能有一天達成齊桓、晉文尊王攘夷的霸業。  ○孫權於是大開宴席會面魯肅,一談之下果然是相知恨晚。等到筵席終了賓客告退時孫權獨獨把魯肅留了下來,與魯肅合榻對飲(榻就是床。

  ●周瑜為居巢長,將數百人故過候肅,并求資糧翻譯肅家有兩囷米,各三千斛,肅乃指一囷與周瑜,瑜益知其奇也,遂相親結,定僑、札之分翻譯袁術聞其名,就署東城長。會祖母亡,還葬東城。肅見術無法紀,不足與立事,乃攜老弱將輕俠少年百餘人,南到居巢就瑜。
瑜之東渡,因與同業,留家曲阿。

何者?北方誠多務也。  ●權即見肅,與語甚悅之翻譯衆賓罷退,肅亦辭出,乃獨引肅還,合榻對飲。因其多務,剿滅黃祖,進伐劉表,竟長江所極,據而有之,然後建號帝王以圖全國,此高帝之業也翻譯」權曰:「今盡力一方,冀以輔漢耳,此言非所及也。
今之曹操,猶昔項羽,將軍何由得為桓、文乎?肅竊料之,漢室弗成復興,曹操不成卒除。權不以介意,益珍貴之,賜肅母衣服幃帳,居處雜物,富擬其舊。君既惠顧,何故佐之?」肅對曰:「昔高帝區區欲尊事義帝而不獲者,以項羽為害也。」張昭非肅謙下不足,頗訾毀之,云肅年少麤疎,未可用。因密議曰:「今漢室傾危,四方雲擾,孤承父兄餘業,思有桓、文之功。為將軍計,唯有鼎足江東,以觀天下之釁翻譯範圍如此,亦自無嫌。
葬畢還曲阿,欲北行。瑜因薦肅才宜佐時,當廣求其比,以成功業,不可令去也翻譯
會瑜已徙肅母到吳,肅具以狀語瑜。  ●劉子揚與肅友善,遺肅書曰:「方今世界好漢並起,吾子姿才,尤宜本日翻譯急還迎老母,無事滯於東城。時孫策已薨,權尚住吳,瑜謂肅曰:「昔馬援答光武云『當今之世,非但君擇臣,臣亦擇君』翻譯今主人親賢貴士,納奇錄異,且吾聞先哲祕論,承運代劉氏者,必興于東南,推步事勢,當其歷數。近鄭寶者,今在巢湖,擁衆萬餘,處地肥沃,廬江閒人多依就之,況吾徒乎?觀其情勢,又可博集,時不可失,足下速之。終搆帝基,以協天符,是烈士攀龍附鳳馳騖之秋。」肅答然其計。吾方達此,足下不須以子揚之言介意也翻譯」肅從其言。  ◎魯肅指囷相贈一事,有些大陸朋侪認為這底子是周瑜率眾掠奪翻譯以事實而論,居巢縣長周瑜帶領數百人聲勢赫赫到豪富翁魯肅家要求一些金錢上的支援,看來確切很像不肖官員打秋風翻譯不過我們真要明白英雄行事的高妙之處,就必需要用英雄的邏輯來理解英雄。不過我想那些大陸朋友的原意應該是居心歪曲〈魯肅傳〉的辭意以反諷時下太多不注重史料為否決而反對的淺俗人士才對。周瑜、魯肅都是那時數一數二的一流人物,二人相會,必定一見傾慕相知相惜,彼此間血可流、頭可斷,三千斛米又算什麼呢?用世俗的眼光來瞧周瑜魯肅,真是把英雄看小了,也把自己的格局看小了。
陳壽就像是偏私的編劇,總是賜與主角更多的臺詞更多的亮點,雖然第一幕戲可能與第三幕對不上,但就是這類近乎獨白式的演出更能突顯出列傳人物的氣質與精神。今此二書,同出一人,而舛互若此,非載述之體也。這學期修閻鴻中教員的史學史,有位同學問教員怎樣才是浏覽《三國志》最好的態度。」《三國志》與《世說新語》都是在一片月旦人物的風氣下完成的著作,《世說新語》在走馬看花間呈現一名位高妙之士剎那間的永恆,而《三國志》則傾盡全利巴舞台上的聚光燈一次全打在同一小我物身上。裴松之對陳壽的批評就史學方式而言有其必要性,但這類缺點其實不會減損我們閱讀《三國志》時所獲得的樂趣翻譯

又語諸葛亮曰『我子瑜友也』,則亮已亟聞肅言矣。而《蜀書‧亮傳》曰:『亮以連橫之略說權,權乃大喜翻譯』如似此計始出於亮翻譯若二國史官,各記所聞,競欲稱揚本國容美,各取其功。閻先生答得很妙:「你要用讀《世說新語》的心情來讀《三國志》。」《三國志》很多前後矛盾之處確實為閱讀造成必然的困擾,不過換個角度想,每篇傳記都有明確的主體性、每位傳主都是列傳裡並世無雙的主角,這恰是《三國志》精采的地方。  ◎赤壁之戰前孫劉聯盟的倡議者〈諸葛亮傳〉與〈魯肅傳〉各自以為是傳主,裴松之評道:「臣松之案:劉備與權併力,共拒中國,皆肅之本謀。




本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/b90208011/post/1249267923有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow

    joannm5l3688 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()