翻譯社為了避免利用上的困擾~ 所以選擇 Ctrl 加 拖曳~ 才會翻譯~

感激

若是列位還有更棒的擴充軟體 觀迎供給喔
請問有無人可以保舉 簡單好用的 右鍵翻譯軟體?



翻譯公司說的沒錯
原來還有這種器材呀

Google Dictionary (by Google)
第一個 [Display pop-up when I double-click a word]


n詞庫chrome ...(恕刪)


跳針行為你必然要熟悉


這篇文還滿受用的

01 [高畫質世界]版 電漿大屍 akirawen



momoisacow wrote:
基本上 中翻英 功能對照弱


記得有相幹外掛 不外似乎是英文的...
搬個椅子來等好套件



右鍵谷歌字典(步履版)
大屍典型事蹟
這只能翻譯單字~ 所以我就打消了
Google Translate運作方式也是按右鍵,如下圖所示:




部分的 單字 會出現英文~ 一樣可去選取附製喔









利用典範以下:
另外一個
https://chrome.google.com/webstore/category/app/93-dictionaries?hl=zh-TW

需要去 [東西][擴充套件] 去作設定

又上了一課
就教列位先輩
華頓翻譯社才利用...(恕刪)

就教列位先輩
但最少能實時領會一些不懂的單字或字詞
Chrome不經常使用,只有玩遊戲,右鍵翻譯裝了2個,不外一向沒在用
日文 也能夠

不知道要裝那一套才對

3.所以整句 英翻中 的功能對照強






剛剛有需要,回饋1下
chrome 變肥也是沒辦法的事 ^^"
有點不習慣


您搜尋的成績內,在右邊第三個:Dictionary.com還不錯用,還有全頁一起翻譯的Google Tranlate,兩個各有益弊,畢竟文章中只有一兩個英文,與整頁都是英文的使用情境是紛歧樣的翻譯
固然是老文章了

1.可以 英翻中

2.也能夠 中翻英~ 但感受 像是诠釋中文字的感受.....



=================================================================================================
請教列位先進我才使用...(恕刪)
謝啦

大屍範例事蹟 http://lmgtfy.com/?q=akirawen+mobile01+%E9%AB%98%E7%95%AB%E8%B3%AA

埃及拉麵 wrote:



用習慣了以後 才愈來愈常利用 Chrome
Firefox一向是用gTranslate


哇 酷唷




<<< 示意圖 >>>



算是翻得還OK~
然則看到眼睛花

這個一向以為只有連點2下反白會泛起翻譯,本來是沒去調設定

華頓翻譯社才使用 Chrome 兩三個月



本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=359&t=2810781有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow

    joannm5l3688 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言