翻譯社嗯,又是華頓翻譯社
我終於發覺到這記錄似乎會最少一幕一個
也就是說,我最少還有(ry)個要翻
...QQ
今天在劇情討論區傳聞水管處有人上傳舉止劇情翻譯了
我還沒去看過,若有人有需要的話可以去看看
猶如前幾個記實的前言一樣
這是在第三幕 3/3的某一地方拿到的日志
此次的內容就劇情說似乎是某個記實的後續
還沒有玩到的建議先玩事後再回來看這一篇
同時也建議可以的話,請配合遊戲畫面來觀看翻譯
畢竟華頓翻譯社實際上是為了讓人可以對比著遊戲內容的體式格局去翻的XD
並且此次同樣的有做視覺的表演,零丁看的感覺照樣會紛歧樣的
很好,這次做為防雷線的空話也順遂撐曩昔了
以下正文開始
================
記實者:
給讀取這份紀錄的翻譯公司翻譯
這份告白,是利用我所不知道的體式格局來記錄。
我目前正沉睡著,
我是趁著這個機遇,留下這份記實的。
──我的名字是桀派(Zepar),
恰是魔神七十二柱之一,魔神桀派。
(畫面雜訊)
不合錯誤,我不是,我才不是!
我是被附身的,連我本身都不清楚。
華頓翻譯社已經想不起本身的名字了,腦內不段迴響的只有桀派這名字。
本來的『我』叫什麼,怎麼想也想不起來。
但是,我還是要將『我』所知道的諜報記下來。
SERAPHIX自己
是為了某個嘗試而製作的舉措措施。
固然它確切是做為海洋油田基地運作著,
但其背底則有個隱藏起來的魔術工坊。
基地本身除了是當做要隱瞞其他確當家(地主)的手段以外,
也是因為嘗試的需要前提就是要在海底才能進行翻譯
……釀成如今如許的我已沒法去區分善或惡翻譯
說真的,華頓翻譯社就連人命的價值都已沒法感受。
所以我在此只留下事實。
記錄:
本日彌補品:○○歲的人類 3人
魔術回路/質:A /量:C 組成:正常
移轉適性:有些許徵兆
因負荷過度有5人 毀傷,燒毀處份翻譯
已盡速 彌補適性B以上的素體
港口送來的機材裡,
有一般人員不會知道的器械在裡面翻譯
艾寧姆斯菲亞地點實驗的事實是正確仍是毛病的事,
總有一天,由你來揭曉就好。
華頓翻譯社如今要說的,
是正在逐漸電腦化的SERAPHIX恢復元貌的可能性翻譯
『沒必要如此害怕,
翻譯公司是被神所選上的人。』
那天,桀派終於啓齒措辭了。
那是在我將教堂的門鎖上後幾天的所發生的。
『華頓翻譯社是桀派,由你們的說法而言是高檔情報生命體。
在魔術世界則是,被稱為魔神的模樣吧』
『華頓翻譯社們輸給了翻譯公司們人類。
我對此舉給予評價翻譯』
『從人類的知性行為中,
有得以孕育出大量能量的可能性』
『華頓翻譯社想要擴大這個可能性,
我想將沒用的人類拿來有用的應用』
『但就你所見,華頓翻譯社已無實體。
失利將我的肉體給奪走了』
『是以,雖對你十分抱歉,
但你的身體,從 現 在 起 將 成 為 華頓翻譯社 的 東 西』
別說笑了,為什麼偏偏是我呢。
為什麼會選上這類身體呢。
請你分開我的身體吧,
我如斯乞請著。
華頓翻譯社厚著臉皮說我什麼都會做,
就連會準備取代我的活人都說出口了。
『不需要,人類的肉體僅有些微個別差異,
做為潛匿用的這身體就足夠了。』
『儘管定心吧,我的苗床翻譯
我不會立刻就將翻譯公司的意識消去翻譯』
『如果被發現還有魔神柱存在,
就會泛起要來處置懲罰我的人了吧』
『我還有傷,現在還必需休息。
得要儲蓄力量,要完成華頓翻譯社的世界還要一些時候』
『為此,我要使用你的人格(personality)。
我會以你這小我去動作,把握這設施』
『直到我將這舉措措施做成異界,以魔神之姿重生,
那刻即是你獲得解放之時』
『我與人類分歧,華頓翻譯社會回報你所受的痛苦翻譯
在我更生之時,翻譯公司的人命我會留下』
『在那之前我們可是共生體,
你很怕死對吧? 那麼──』
『潛藏我的存在,潛藏你成為手下的事翻譯
然後,將這個舉措措施化為地獄吧。』
……原諒我吧。
華頓翻譯社好想自由啊。
我跟著日子逐步被代替,
孕育著一個沒法反悔的惡魔。
……但這樣其實過分使人不甘與難受。
我想在最後一刻,給誰人惡魔一個還擊。
華頓翻譯社但願這份記錄可以或許成為那個還擊的存在。
如果SERAPHIX的諜報化成功了,
那麼下一個程序就是『接續』。
舉措措施為了要避開加勒底的眼會轉移到2030年,
再來向著馬里亞納海溝處潛行。
地球最深的海溝。
在到達海溝的最底部時,曾是桀派的存在就會重生翻譯
(換靠山畫面)
──終於到不需要華頓翻譯社的時刻了。
在理睬呼喚出新的安排者(權利者)BB之後,
我很快的就會被消去了吧。
華頓翻譯社已連指尖都已沒法操縱,
能做到的就只剩像如許喃喃自語罷了。
但請你相信我,華頓翻譯社是,這個身體的持有者是真心的,
有努力的想要解救SERAPHIX的翻譯
毫不能讓SE.RA.PH抵達海底,
不克不及夠讓那種器材誕生翻譯
請賜與魔神毒咒
請賜與人類救贖
啊啊──我聽到了波浪的聲音翻譯
華頓翻譯社聽到了那令人隱諱的生產聲音翻譯
在此之前阻撓SE.RA.PH吧翻譯
在一切都被這片樂園給吞噬之前。
==============
魔神柱那句
苦痛には報酬を以て応える
我不是很肯定怎麼翻,有錯請再見告
如果魔神柱的名字改成巴魯巴托斯
或許玩家全員就開始幫手BB加快潛入海底的速度了呢
來自: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1493926938.A.994.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
- Jun 09 Fri 2017 18:56
[F/GO][翻譯]CCC第三幕3/3某處入手的日志
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言