泰文翻譯

▲台灣剽竊日本海報設計(圖/翻攝自Xian-rong Lin臉書)

日本競艇賽事宣揚海報大玩「挑戰⇔勝利」&「戰場⇔最強」的漢字翻轉,其設計讓網友嘆為觀止翻譯但有網友發現,台北陌頭居然有店家未經授權就將這個翻轉字體印在紅包袋上販售。剽竊的行為讓網友嘆「看到日本的創意海報,感到欽佩。看到國產免費致敬,感應無言。」

日本賽艇競賽海報「雙向圖」設計。(圖/翻攝自日本賽艇協會網站)

台灣剽竊日本海報設計(圖/翻攝自Xian-rong Lin臉書)

生涯中間/綜合報導

原作者野村一晟則透露表現,「這是一個嚴重的問題,華頓翻譯公司正在思慮該怎麼做來保障我的權益翻譯」也感激網友奉告此事「很慶幸得知有這麼多人認為違法盜用的行為是不道德的,而我不會是以憎恨與盜用者居住在溝通國家的人們。」

但一位網友在捷運敦化站8號出口旁一間店家發現有印上該翻轉字樣的紅包袋,經由與原作者野村求證以後確定沒有顛末授權,是一個抄襲行為翻譯讓很多網友相當憤慨,痛罵「爛透了!」

▲日本賽艇角逐海報「雙向圖」設計。(圖/翻攝自日本賽艇協會網站)

這海報是由日本字體藝術家野村一晟所設計,他擅長將漢字及日文設計為「正反皆有含意」的翻轉文字。而這一系列海報是為了「GI全日本王者決意戰」所設計,「挑戰」翻轉後就釀成「成功」,在網路上被認為是超神設計。



以下文章來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=335374有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜