英語口譯

而看完題目與解答後,也讓不少網友一個頭兩個大,紛纭留言「目前的拼音怎麼那麼難」、「這究竟是三小」、「華頓翻譯公司到底看了殺小」、「本來之前國文都白讀了」、「這個是哪裡的方言」、「我快變文盲了」、「翻譯公司如果真的這樣唸,沒有人想跟你吃飯了!」

▲這份考題的准確讀音讓很多網友潰逃。(圖/翻攝自臉書爆笑公社)

照片中,18道問題離別出現許多常見的食品,包羅肉「燥」飯、「蛤」「蜊」湯、牛「腩」飯、豆「豉」、肉鬆肉「脯」、餛「飩」、「咖」哩、高「麗」菜、「豇」豆。而很多讀音都長短過去印象中常見的發音,這也讓原PO無奈的示意「看了會氣死!」

糊口中間/綜合報道

中國文字博大精湛,不但意義深遠,有時辰文字的發音也是使人難解,近日有網友在臉書「爆笑公社」上貼出一張食品的注音考題,而考生在18個標題問題內就答錯了8個,而許多食品的真正唸法也讓網友們滿頭問號翻譯

小學,測驗,習題,讀音,國文,一字多音,爆笑公社 圖/翻攝自臉書爆笑公社



本文出自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=319618有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜