圖宛文翻譯其實..
每當看見壽星收到我的卡片時

我的同夥們,拭目以待吧 ♡

我會願意當寶寶的乾媽
那聲驚呼,我感同身受
我用文字鼓舞、用文字祝願...
告知我:他手不巧,沒法給我一樣精緻的祝福




他報歉...
翻譯公司的手不巧,所以讓華頓翻譯公司有機遇為你手巧
每一個過生日的同夥...
會讓翻譯公司老公受不了...
當我過20歲生日這年
所以...
當你有小寶寶的時刻 (這句話會不會讓人誤解你很老?)

不知道是什麼時候,華頓翻譯公司對本身許下一個許諾....

我已可以想像,你的寶寶會被華頓翻譯公司搞成什麼爆笑樣!!

用文字洋灑我的精采
此次我收到一張卡片
就怕我這鬼靈精怪的個性
假設你手巧的話,那麼我還能為你做些什麼?!
華頓翻譯公司覺得中國文字真的很精湛奇妙
目下當今網路很蓬勃,已很少人會在手寫卡片了
Don’t say sorry!
我都要親手做張卡片給他/她
這一個NANA年,華頓翻譯公司要用我的文字”愛”華頓翻譯公司的朋友


來自: http://mypaper.pchome.com.tw/nic116/post/1279667845有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    joannm5l3688 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()