筆譯社價錢

SRT純真的只寄存字幕,樣式則來自vobsub的設定,假如加上.style檔案的話可讓SRT字幕有多種樣式,但整體而言SRT的花樣仍比不上SSA.
註 : 樣式(Style)是一種把字幕顯現的各類靜態屬性搭在一路的荟萃體,內容包孕 字型翻譯社巨細翻譯社首要色彩,次要色彩翻譯社外框色彩,陰影色彩,...等翻譯社翻譯公司可用Vobsub的SubResync開啟SRT或SSA字幕檔翻譯社再按[Edit]便可看到字幕顯現的各種靜態屬性.

一.[Script Info] :
描述這個SSA檔案的根基資料,個中對照主要的是 PlayResX 和 PlayResY ,其餘的用預設值即可. PlayResX 和 PlayResY表這個SSA字幕的最大縱(PlayResY)橫(PlayResX)座標翻譯社一般就是這個SSA字幕所搭配影片的解析度,
二. [V4 Styles] :
SSA字幕所用到悉數的樣式(Style)都必需在此宣佈.這部分可用Vobsub的SubResync開啟SRT或SSA字幕檔,先點選一行台詞再按[Edit]點竄Style的Name和編輯你要的各類靜態屬性,存檔時記得[Unicodeoutput]要打勾翻譯社[存檔類型]選"Sub Station Alpha"就會產生一個新的樣式.再用[記事本]把整行新的樣式複製到你要製作的SSA字幕中利用.
Name : 樣式的名字
Fontname : 字型的名字
Fontsize : 字型的巨細
PrimaryColour : 首要色彩
SecondaryColour :次要顏色
TertiaryColour : 外框色彩
BackColour : 暗影色彩
Outline : 外框巨細
Shadow : 暗影巨細
Alignment : 字幕的位置
MarginL : 左側界
MarginR : 右側界
MarginV : 下鴻溝
Encoding : 字型的編碼代號, 136代表繁體中文, 134代表簡體中文.128代表日文(似乎是吧)


三. [Events] : 所有的殊效都放在這裡
Start : 字幕出現的時候
End : 字幕結束的時候
Style : 在[V4 Styles]裡定義過的樣式名字翻譯社 例如後面的例子裡的Default和redx, 在Dialogue的樣式可填這些名字.
註 : Default是一個SSA字幕裡的預設樣式名字.如果你填了一個不存在[V4 Styles]的樣式名字,系統會主動轉為Default這個樣式.
MarginL : 左邊界, 0暗示和樣式的MarginL相同
MarginR : 右側界翻譯社 0暗示和樣式的MarginR溝通
MarginV : 下鴻溝, 0表示和樣式的MarginV相同
Effect : 殊效翻譯社 有Banner 和 Scroll up/Scroll down兩種特效
Text : 字幕的文字和殊效代碼

四. 各種殊效代碼和規範 :
測試下面的類型時, 必需在[V4 Styles]內加上這一行,等熟習後再自行點竄個中的數值.
Style: redx翻譯社標楷體24,&Hdcdc23,&Hdd9ce2,&Hffffff,&Hffffff翻譯社0,0,1翻譯社2,1翻譯社2,20翻譯社20翻譯社20,0,136

範例 :
Dialogue:
Marked=0翻譯社0:00:01.35,0:00:25.34,Default翻譯社,0000,0000,0000,,{\frz20}{\pos(130翻譯社60)}

典範 :
Dialogue: Marked=0翻譯社0:00:01.35,0:00:25.34,Default翻譯社翻譯社0000翻譯社0000翻譯社0000,,{\fsp10}{\pos(130,60)}X

向上捲動

Scroll down;y1;y2;delay[;fadeawayheight] :

範例 :
Dialogue: Marked=0,0:00:01.35,0:00:25.34翻譯社Default,翻譯社0000,0000,0000,,{\fs24}{\pos(130,60)}小太製作

\shad<depth> : 暗影大小翻譯社depth數值愈大暗影愈大
規範 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:01.35,0:00:24.34翻譯社Default,,0000,0000翻譯社0000,翻譯社{\shad6}{\pos(130,110)}小太製作

\fs<font size> : 字型大小

\fr[<x/y/z>]<degrees> : 字幕繞x/y/z軸旋轉degrees的度數

\kf<duration> 或 \K<duration> 由左至右垂垂改變文字色彩

典範 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:10.10翻譯社0:02:15.10,Default翻譯社翻譯社0000,0000,0000,,{\K100}本{\K150}示範{\K50}由{\K150}mmx{ \K100}製作

Banner;delay[;lefttoright;fadeawaywidth] :

\1a : 首要顏色透明度
\2a : 次要顏色透明度
\3a : 外框色彩透明度
\4a ; 暗影顏色透明度

這篇本文首要是說明注解ASS跟SSA的語法
其他的語法先臨時不評論辯論~
A. SAA字幕的介紹 :
SSA(Sub Station Alpha)和常見的SRT(SubRip)一樣都是文字檔(Text file)翻譯社固然有專用的軟體編纂翻譯社但也可以使用[記事本]編纂.

http://loki.ind.ntou.edu.tw/~mac/forum/viewtopic.php?t=3353&start=0&postdays=0&postorder=asc&highlight=move

<x2>, <y2> 字幕終了座標.

<t1>, 字幕泛起停頓時候(單元 : 千分之一秒)


典範榜樣 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:03.00,0:00:15.00翻譯社Default,翻譯社0000,0000,0000,,{\clip(0,0,200,245)}{\1c&Hff33ff&}{\2c&Hff33ff&}小太製作

範例 :
Dialogue: Marked=0翻譯社0:00:02.00翻譯社0:02:20.00翻譯社Default1,,0000,0000,0000,,{\move(0,70翻譯社340,070,1000,12000)}小太
Dialogue: Marked=0翻譯社0:00:03.00翻譯社0:02:20.00,Default1,翻譯社0000翻譯社0000翻譯社0000,翻譯社{\move(0,70翻譯社340翻譯社130,1000,9000)}製
Dialogue: Marked=0,0:00:04.00,0:02:20.00,Default1翻譯社,0000翻譯社0000,0000,,{\move(0,70,340,190翻譯社1000,12000)}作

<t2>, 字幕完成移動時候(單元 : 千分之一秒)

\org(<x>翻譯社 <y>) : 以<x>翻譯社 <y>座標為原點, 合營扭轉使用

\clip(<x1>, <y1>, <x2>, <y2>) : 排除, 從左上角座標到右下角座標圍住的方形局限內有效翻譯社其餘一律排除.

規範 :
Dialogue: Marked=0,0:00:01.35,0:00:25.34,Default,,0000翻譯社0000翻譯社0000,翻譯社{\fs15}{\pos(130,60)}{\t(200,15000,1,\fry1440)}小太製作

規範 :
Dialogue:
0,0:00:04.00,0:00:20.30,title,翻譯社0000,0000翻譯社0000,翻譯社{\fs16}{\pos(100,124)}{\org(162翻譯社200)}{\t(200翻譯社2000翻譯社1,\frz400)}小太製作

註 : \t以後1個數字示意<accel>, 2個數字表示<t1>, <t2>.
合營\fr<degrees> : 扭轉字幕翻譯社 degrees/360等於扭轉圈數.

\fad(<t1>, <t2>) : 淡入淡出

<accel>, 小於1(結果變化愈來愈慢),等於1(等速變化)翻譯社大於1(結果轉變愈來愈快).
<style modifiers>, 可插手這些結果,
\c翻譯社\1-4c,\alpha翻譯社\1-4a,\fs翻譯社\fr,\fscx,\fscy翻譯社\fsp,\bord,\shad,\clip (only the
rectangular \clip)

<t2>, 字幕完成效果時間(單位 : 千分之一秒)

<t2>翻譯社 字幕淡出時候(單元 : 千分之一秒)


\t([<t1>, <t2>, ] [<accel>,] <style modifiers>) : 控制結果顯示的時候, 很主要的一種殊效代碼,
共同分歧的style modifiers產生分歧的轉變

<t1>, 字幕淡入時候(單元 : 千分之一秒)

Dialogue:
Marked=0,0:00:10.00翻譯社0:00:16.00翻譯社Default翻譯社翻譯社0000,0000,0000,,{\pos(80,160)}{\fs28}{\fad(,4000)}淡出

類型 :
Dialogue: Marked=0,0:00:04.00,0:00:10.00,Default,,0000,0000,0000翻譯社,{\pos(80,160)}{\fs28}{\fad(4000)}淡入

<t1>, 字幕出現擱淺時間(單元 : 千分之一秒)

典範榜樣 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:01.35翻譯社0:00:24.34,Default翻譯社,0000,0000翻譯社0000,,{\pos(130,110)}小太製作


Marked=0,0:00:5.30翻譯社0:00:10.00,Default,翻譯社0000,0000,0000,,{\pos(90翻譯社160)}{\fs24}{\c&H8700FF&\t(1翻譯社\c&H22FF5F&}紅色變綠色
\a&H<XX>& : 透明度(0~FF)翻譯社數值愈大愈透明

\c&H<BBGGRR>& : 字幕色彩, BB(藍色)(0~FF), GG(綠色)(0~FF), RR(紅色)(0~FF)

<x2>, <y2> 右下角座標.

<x1>, <y1> 左上角座標.

\fsc<percent>: 轉變字幕比例,
percent : 原字幕巨細的百分比.
典範 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:06.00,0:00:10.50翻譯社Default翻譯社,0000,0000,0000翻譯社,{\pos(160,140)}{\fscx100%}{\fscy100%}{\t(1,\fscx500%翻譯社\fscy500%)}放大
Dialogue:
Marked=0,0:00:11.00,0:00:14.50,Default,,0000翻譯社0000,0000,,{\pos(160,140)}{\fscx500%}{\fscy500%}{\t(1,\fscx100%,\fscy100%)}縮小

\k<duration> : 卡拉OK, 色彩轉變以style為準, 剛泛起的時辰是次要色彩翻譯社依duration長短改釀成首要色彩.
duration : 變色時候(單元 : 百分之一秒)


參考資料來曆:SHAREGET論壇文章
心得:
上述是根基的語法,只要自行測試就能夠知道用法,有許多種組合會獲得意想不到的結果翻譯

\fsp<pixels> : 字距

[轉錄][精髓]ASS字幕講授 .SSA動態字幕講授

moeren1615.jpg
轉本身社上的文章 趁便memo如許 XD

典範榜樣 :
Dialogue: Marked=0,0:00:02.00
翻譯社0:00:16.50,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(160翻譯社250)}{\fscx200%}{\fscy600%}橫向2倍縱向6倍字

\k<duration> 刹時改變文字顏色

SSA4.0的架構大致分為
[Script Info]
[V4 Styles]
[Events]


a. Effect的殊效 :
PS.在此要聲明~這邊的都是片斷的程式碼~請列位參考者可以行使之前手邊的
TXT來實做~只要複製貼上就行了~~

賽馬燈
delay : 移動速度, 數值愈大移動愈慢
lefttoright : 移動偏向翻譯社 "0"默示從右向左移動,"1"表示從左向右移動
fadeawaywidth : 字幕進出畫面左右邊的距離, 數值愈小愈早進愈慢出.
類型 :
Dialogue: Marked=0翻譯社0:00:03.55,0:01:05.90,redx,,0000,0000,0000,Banner;50;00;100,{\pos(180翻譯社040)}{\3a&H8F&}{\4c&98FFFF&} 測試中

\fsc<x or y><percent> : 字型依比例放大縮小,x代表橫向. y代表縱向.

\ko<duration> 無外框改變文字色彩

Scroll up;y1;y2;delay[;fadeawayheight] :
向下捲動

\fn<font name> : 字型
類型 :
Dialogue:
Marked=0翻譯社0:00:01.35,0:00:25.34,Default翻譯社翻譯社0000,0000,0000翻譯社,{\fn標楷體}{\pos(130,60)}小太製作

y1 : 字幕出現的縱座標.
y2 : 字幕消逝的縱座標.
delay : 移動速度, 數值愈大移動愈慢
fadeawayheight : 字幕進出畫面上下邊的距離, 數值愈小愈早進愈慢出.
規範 :
Dialogue: Marked=0,0:00:03.55翻譯社0:01:05.90,redx,,0000,0000,0000翻譯社Scroll
up;100;200;100,{\pos(100,60)}製作
b. 和文字自己相幹的殊效代碼:

\1c : 主要色彩
\2c : 次要色彩
\3c : 外框顏色
\4c ; 陰影色彩

\N : 直接換行, 可造成垂直字幕的結果
範例 : Dialogue: Marked=0,0:00:01.66,0:00:03.33,Default,,0000翻譯社0000翻譯社0000,翻譯社第\N二\N行\N台\N詞

\bord<width> : 外框巨細,width數值愈大邊框愈大
規範 : Dialogue: Marked=0翻譯社0:00:01.35翻譯社0:00:25.34,Default,翻譯社0000,0000,0000,,{\bord6}{\pos(130,90)}小太製作


規範 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:5.55,0:02:05.90,redx,,0000,0000翻譯社0000翻譯社翻譯社{\pos(200,160)}{\3a&H7F&}小太製作

c. 和位置/時候相幹的殊效代碼 :

\pos(<X>, <Y>) : 字幕位置的座標翻譯社 X代表橫座標,"0"表示最左方. Y代表縱座標翻譯社"0"示意最上方.
註 : 橫座標對 "Banner" 無效.

\move(<x1>, <y1>, <x2>翻譯社 <y2>, <t1>, <t2>) : 移動字幕
<x1>翻譯社 <y1> 字幕出現座標.

SSA4.0字幕檔的架構 :



來自: http://blog.roodo.com/asayukika/archives/2056604.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    joannm5l3688 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()