悉達摩文翻譯

傳統京劇碰上現代搖滾會碰撞出什麼樣的火花?今世傳奇劇院《水滸108II-忠義堂》9日在國度劇院戲臺酒館舉辦記者會,該劇2011年在香港藝術節首演,驚艷兩岸、獲得港臺觀眾一致好評翻譯睽違七年重製,吳興國、周華健張大春三大才子再度聚會,這次集結全台優異的青年戲曲演員,自台南億載金城開始,與古蹟連系,暢快開打,從北到南一路熱血嗨進臺北國家戲劇院及臺中國家歌劇院。

《水滸108II-忠義堂》估計在4月13-14日於台南億載金城登場;緊接著4月19-22日於台北國家戲劇院、6月2-3日於臺中國家歌劇院熱血開打,集結導演吳興國、編劇張大春、作曲周華健三大才子的藝術巧思,由吳興國妙扮年老宋江,率領多位台灣青春小將,齊聚忠義堂,翻轉京劇、搖滾年輕世代。

本文出處
『新聞濫觞/Wow!NEWS新聞網』

現代傳奇劇院重製《水滸108》三部曲中高潮迭起之章,2018年的表演聲勢大洗牌,分歧於7年前掃數選用上海戲劇學院演員,此次另組全新卡司,鬥膽勇敢升引18至20餘歲的臺灣青苗尖,全劇108分鐘轟轟烈烈打足27至72回水滸故事翻譯除了在國家級表演場館--臺北國度戲劇院及臺中國家歌劇院表演之外,更將進軍臺南百年古蹟億載金城,在富含文史佈景的古建物互動共舞,揭示史無前例的藝術氣概與劇院體驗!


看著台上十多位芳華小將展現鋒芒,導演兼良師吳興國感性的說,「其實看到眼眶都泛淚了,華頓翻譯公司們這麼盡力,用許多風行的元素去創作、去實驗,就是為了在這個時代找到屬於『現代』的藝術,看他們在台上我相當感動,這類熱血沸騰的感覺,證明我們台灣的孩子也是可以做到的。」

編劇張大春及作曲周華健兩位巨匠也親臨記者會現場,對於這次《水滸108II-忠義堂》再次搬演,周華健興奮地暗示,「每次跟華頓翻譯公司這兩個兄弟合作都特別很是挑戰,想當初在創作水滸音樂的過程當中,我還一度重感冒,但為了追求完美,我們照舊不斷測驗考試,直到找到對的感覺。」張大春也直言,「每次被吳興國催稿我們的工具都還是出不來,因為心裡過不去,東西不夠好,本身不夠合意之前是不會推出來的,這齣戲固然也是!絕對值得看!」



引用自: http://news.sina.com.tw/article/20180211/25797098.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    joannm5l3688 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()