close

巴什基爾文翻譯
※ 富則盛;貧則病。
※ 好時是他人;惡時是家人。

應用兩分修辭的諺語有:
※ 只許明知故犯,不准蒼生點燈。
「理則學上有一種思惟律(law of thought),叫做一定、否認的對偶性,是指任何一項a,加以否定,便得一反項-a;反之,對-a加以否認,便得a 翻譯社了局a的否認是-a;-a的否認是a,兩兩相互排擠又窮盡。……這種既排擠又窮盡的關係在理則學上叫『二分法』(Dichotomy),我把它運用在修辭上面,稱之為兩分修辭。」【註2】
(二)兩分修辭
月、頁235)。 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯但是,此種二元價值概念有時難免落入「弔詭」(Paradox)的圈套,究竟,世上並沒有「絕對」 翻譯原則;特別在這多元價值的時期,若習用二分法思慮,將使一小我的價值判斷有所誤差 翻譯社但無能否認的是,二分法在文學或說話上仍然有其存在的功能與意義,誠如《說話與人生》書中所言:
「可將二元價值取向對比為槳,槳在原始航行體式格局中既能啟航也可轉向。而文明生涯中,二元價值取向具有啟航功能,能以感情氣力激發愛好,但多元價值或無窮價值取向才是指導我們達到目 翻譯的轉向裝置。」【註3】
【註2】:引自羅肇錦著:《說話與文化》(臺北:國文寰宇、1990年10月、頁82)。

這段話用來講明「兩分修辭」的結果與侷限頗為貼切,同時也使我們能以更多元而客觀的心態對待此類諺語。

※ 富不學奢而奢;貧不學儉而儉。
憑據羅肇錦師長教師 翻譯說法:
※ 有福之人人伏侍;無福之人服事人 翻譯社
※ 廷尉獄,平如砥;有錢生,無錢死 翻譯社
※ 有智贏;無智輸。


【註3】:拜見S.I.早川、艾倫.R. 早川著、林佩熹譯:《說話與人生》(臺北:麥田出版、2014年5



以上諺語皆藉由「兩分修辭」到達正反相對結果,其實,人們常在生涯中不自發地運用雷同修辭,例如,平常用語常泛起的「好人、壞人」、「真 翻譯、假 翻譯」、「對或錯」、「是或非」,這些都屬二元價值概念(二分法)的思惟體式格局。當一小我想激起對方同情、承認和實驗某事 翻譯時刻,常應用二元價值概念表達自我意念或感情,藉此去影響他人,這也可用以注釋為何諺語常利用兩分修辭法 翻譯社


本文出自: http://blog.udn.com/sing072166/62454970有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joannm5l3688 的頭像
    joannm5l3688

    joannm5l3688@outlook.com

    joannm5l3688 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()