韓語翻譯成中文

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯我們的國度語言成長法,仿佛反其道,要將各族群的語言都稱為「國度說話」。但他們又不肯意說清晰,所謂「國家說話」,是否是就等於「國語」?於是,在語帶模糊下,那些大閩南沙文主義者就有機遇實現閩南語「獨尊一語」的胡想了。

今朝漢語中,除了國語(通俗話,實為北京官話)之外,只有廣東話跟得上時代潮水(特別是科技用語及外來語等),並且有親密共同的文字。台灣 翻譯閩南語及客語只有少數人書寫,而且用語不普及,若將它們取國語而代之,可能要花幾十年的時候才辦獲得,其效果是像廣東話一樣,與其他漢語隔閡。我們有需要花那麼多精力,給自己造成不便利嗎?

文化部長說,將來用母語教數學就不會受罰了。其實戒嚴末期,便有老師用閩南語教國文、數學,也沒被找麻煩,我就有同學上過。

世界列國都有官方語言,有的有立法,有的是商定俗成。有的選擇一種,有的會列兩三種 翻譯社今朝所見最多的是印度,憲法明定廿二種官方語言。但那些有兩種以上官方說話 翻譯國度,最後還是會天然構成獨尊一語 翻譯景遇,這也是為了便利 翻譯社

今朝小學必修本土說話,文化部公布「國度語言成長法」草案,將母語教授教養向下延長到幼兒...
今朝小學必修本土語言,文化部公布「國度語言成長法」草案,將母語教授教養向下延長到幼兒園 翻譯社圖為北市百齡國小閩南語講授畫面 翻譯社圖/聯合報系資料照片
比來文化部積極鞭策《國度語言成長法》,舉辦公聽會,有些民眾特地從中南部北上,席間乃至有人力首要將華語及注音符號清掃在國度說話以外,使人不寒而慄 翻譯社

扁政府期間,行政院推《國度說話平等法》,就引發極大爭議而作罷。後改為《國度語言成長法》,去除很多迥殊有爭議部門,照樣引發很大反彈,畢竟沒有成功。小英競選時,還不死心,把它列入政見。

說話會跟著時候與空間產生轉變,所以各地會衍生不同的方言,即便在大眾媒體發達的今天,都有可能因分歧年歲、地區或族群等,產生特定的用詞。所以列國當局城市制定標準用語,以利溝通及政令踐諾 翻譯社像日本以東京中間 翻譯方言做為國語,並且還在《文化藝術振興法》明定要奉行國語。韓國 翻譯《文化基本法》也明定要履行國語。

事實上,草案 翻譯劃定,政府能做的差不多都做了。九年一向課程有鄉土說話講授,再加上英語教授教養,排擠了國語教學時候,已有很多老師埋怨,學生的語文水平變差 翻譯社二千年頒布實行《大眾運輸東西播音說話平等保障法》,而今搭高鐵、台鐵、捷運都聽得到國、台、客語,有時還加英語,常常車子離站了,播音還沒竣事。



引用自: https://udn.com/news/story/7339/2602415有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜