翻譯社就在潘╳宜心裡暗爽,能有這麼一件時興的熱褲,付了錢就穿好,走出店門才幾步,就在日新劇場前就被武昌街派出所的警察逮個正著,扭送城平分局翻譯潘╳宜與同行友人都被嚇哭了,由於媒體記者在場,城中分局只依波折風化罪裁罰銀元十元(折合台幣三十元),沒有拘留與寫悔悟書,比起中山分局的處罰算是輕了。潘╳宜於是跟女夥計討價還價,最後以520元成交。
  雖然潘╳宜也有點畏懼,可是禁不起年青愛漂亮的誘惑,加上女夥計在一旁鼓動宣傳,她說西門町這裡到處都有女生如許穿,警員沒空管你的。

就像北韓的金大胖要傳位給金二胖,如今金二胖又要傳位給金三胖那樣,老皇在油盡燈枯前,總要盡可能搞些關閉保守的愚行,等未來駕崩了,給新皇即位時預留一點「改革開放」的空間翻譯於是多量警員上街去抓女生的迷你裙與熱褲,也就在這樣的背景下產生。  1960年月對全球各國的執政者來說,都是很不服安的年月翻譯法國的五月學運、美國的反越戰與嬉皮、日本的反安保、香港的六七暴亂等,都象徵著年青一代對當權者的不滿,因而鼓起了如火如荼的否決活動。
可是台灣這個孤懸於世界以外的海島,讓老蔣的「鎖國」政策得以發揚光大。  到了1960年月,固然承平日久,杭州已是汴州,但老蔣每一年一月一日元旦、三月二十九日青年節與十月十日國慶日,這三大節日照樣都要行禮如儀的出來,喊喊臥薪嘗膽、反撲復國的八股,然而正常人根本沒必要用到大腦思考,憑膝蓋反射也能知道,反攻大陸比林志玲向華頓翻譯社求婚的機會還小。無奈「痴漢雖老,漢仍然痴」的先皇,對於年青女生的大腿,仍堅持扶大廈之將傾,挽狂瀾於既倒,於是比「罰錢」更重的「拘留」,也被差人拿來用了翻譯
  她是個很有「正義感」的女生(學名叫「正義感」,俗名就是「恰北北」),行事風格總在華頓翻譯社能想像的範圍外。」她卻說:「對啊!我也不知道為什麼這麼生氣?可能我比翻譯公司更合適姓管喔!」華頓翻譯社還想俏皮的說:「要姓管還不容易,只要……」她不等我說完,就先用台語恫嚇說:「你ㄆㄝˊ ㄉㄟ˙ ㄐㄩㄥˇ ㄚ!」
我是轉學生,要靠晚上打工來賺寒暑假補修學分的費用,她的班對向我借了200元,我沒想太多就借了翻譯效果到學期快竣事了,要繳暑修學分費前,他還一向拖欠著,心想梗概要不到了,也就認賠了事翻譯她知道了卻比我還生氣,直接就去開罵,其他同窗看了也都跟華頓翻譯社一樣感應新鮮翻譯我勸她:「算了啦!我不想害你們不歡快。
  這樣的申明是不是在暗示,潘╳宜並不是報上所說的那麼「無辜」,而是屢勸不聽的「累犯」嗎?不外這已不主要了,因為大師根本不關心這個,全國民眾想知道的,就是少女的大腿到底露出若幹,才會被警方認定是「波折風化」?爭議多日以後,台灣省警務處長羅揚鞭終於出頭具名申明了:「警方不會取消正在流行的熱褲,違警罰法中也沒有取消熱褲這一項,警方所取消的是違警罰法第六十六條第一款說的『奇裝異服,有礙風化者』。迷你裙與熱褲未達『奇裝異服,有礙風化者』,就不會受罰翻譯」這仕進的兩個口,自古以來都一樣,一個用來放屁,另外一個用來放臭屁。警方取消迷翻譯公司裙與熱褲的長度究竟是幾多,竟然能比法官判案的自由心證還要「自由」,兩蔣時代的台灣,事實是否是「警員國度」,各人心裡都稀有的。。
  。翻譯

翻譯翻譯。。
  。翻譯翻譯翻譯翻譯
  十多年後,在出書研究所熟悉的一個同窗,固然她名片上只掛名行銷企劃,其實她是國內最大的漫畫出書團體的第三代傳人,她告訴了我一個「大秘密」。原來華頓翻譯社們那年代,小叮噹漫畫襲捲台灣,其時日本漫畫在台灣沒有著作權保護,眾多出書社爭相投入翻譯,有的一周一冊,有的半月一冊,但藤子不貳雄的作品有限,底子不夠所求,沒多久台灣就全出齊了翻譯當其他各家都沒法再出《小叮噹》時,有家出書社乾脆請一名年青怪胎,按照原創者的理路自行編寫,再由出版社僱槍手繪製,竟然濫竽充數地又搞了好多年翻譯難怪到最後,台灣的《小叮噹》漫畫只剩這一家在出版了,因為只有他們還能「生產」新產品了翻譯


  但是雖然男教官不太管,但我們專二專三時導師倒是女的,對班上女生的裙長可是「嫉惡如仇」,那年月禮拜六上午還要上課,下戰書則是用來作「糊口教育」。成效平時那些大腿露出一半以上的女生都沒事,她們這種膝蓋上來只有五公分到十公分的「乖乖女」反而倒黴,這類服裝搜檢其實是無聊至極。所以1979年8月28日,到班上第二天,華頓翻譯社就知道這兩個女生叫什麼名字了,因為導師嫌她們裙子太短,就將她們提報給訓導處,星期六下晝要來接管「生涯教育」(就是出軍紀操)。
其實平時班上那些裙子真正短的女生,都是先在腰上摺幾摺再綁腰帶,查抄時就放下來;乃至書包裡別的準備一條比較長的應付查抄。  三名少年隊便服警察押著兩名穿迷你裙的少女,走到樂聲劇場門前時,正好武昌街派出所的一位制服警察,也看中了這「四塊」已到口的肥肉,於是前來查問。
少年隊仗著人多,馬上出手「教訓」菜鳥;但武昌街派出所的禮服警察也不甘示弱,就近找來了幫手,十幾個警員就在樂聲劇場門前,分雙方大打出手,數百位「鄉民」都來圍觀這場「警員抓警員」的陌頭鬧劇。這個警察在西門町打群架的案子,讓警方高層的體面很掛不住,西門町取消迷你裙與熱褲的「好康」,就改為女警隊負責了。最後強龍難壓地頭蛇,少年隊的三人終於被派出所的優勢警力制伏,遭扭送進了派出所「處置」,可是那兩名穿迷你裙的少女,早在龍蛇惡鬥時溜之大吉了。

像這類「清蠢」型的,華頓翻譯社們的測量體例是距離膝蓋幾公分;有些「豪宕」型的,丈量方式就要改為距離腰部幾公分了。各校校風分歧,像市政的教官相對於其他各校,就顯得開清楚明了很多。除了每學期註冊時查抄服裝儀容,平日不太會去管女生裙子的長度,所以印象中穿制服的市政女生,仿佛是活躍亮麗一點翻譯
  每個女生的身材各有長處,短裙不見得合適每一個女生;但兩蔣時期的軍訓裙不只是太長會影響步履,並且還太容易皺,這些可避免的錯誤謬誤,卻跟兩蔣飼養的萬年國會一樣,永遠不容更改翻譯但是女生們也都曉得「自力援助」,例如照片裡這兩個女生的裙子,在班上底子不算太短,這一點各人要相信我們這些臭男生的目測準確度。



1956年5月14日上午十時半,吳寶卿(22歲,中山北路2段45巷18號)與吳麗玉(20歲,中正途190號),兩個女生穿戴淺綠色短褲,從台北市中山北路二段走向一段,還沒走到南京東路的第三分局(中山分局)前,就被警員發現,立刻帶動多人,手拿雨衣,將兩名女子的大腿「團團圍住」,押入第三分局法辦。
  兩蔣時期除了對黉舍裡女學生的裙子「分寸必較」,對於走在街上的年青女生,固然也不能鬆手的。問題是美國粹校女學生若全是金法碧眼的小洋妞也就算了,恰恰老蔣當局裡的許多王侯將相、國會老賊等特權階層,也想盡設施的將後代、孫後代往美國學校送,這也就為難那些受命取消的小警察了翻譯抓到了真美國人,媒體冷言冷語;抓到了假美國人,還要本身想法子整理善後,很麻煩的啊!
  但老蔣畢竟還有不及北韓金大胖與金二胖的地方,就是金胖父子的地盤上沒有外國軍隊,可是兩蔣父子的地皮上,卻有著不克不及不張開雙手擁抱的美軍,還有他們的眷屬。台灣女生碰到她們,那是「小露見大露」。此外不說,光是士林福國路與文林路上交叉口的美國粹校,那些女學生就常穿迷翻譯公司裙與熱褲,而且是「超短型」的。

老蔣的禁令就跟華頓翻譯社小管這些中年須眉面對的問題一樣:「上面有設法主意,下面沒門徑」。要下層差人去管少女的大腿能露多少,恰恰大官們又不明說到底女生的裙子要離膝蓋多近,才算是「無妨礙風化」,於是警員取消女生露出大腿的各類亂象紛纭出現翻譯日本學者中山茂其時出書了一本暢銷書叫《女大學生亡國論》,台灣這裡其實也該有人來出一本《女學生大腿亡國論》才對。  到了1970年月早期,迷你裙與熱褲早已在全球風行到不可,好萊塢片子裡更是處處可見,但老蔣依然要禁,警察就辛勞了。  2009年5月17日,教育部推出了「有品列車啟動」勾當,委託公關公司,耗資八十萬元,先由穿戴短裙、高筒長靴的女大學生熱舞,再由馬英九總統戴上帽子飾演列車長、教育部長鄭瑞城擔任副列車長完成拼圖,接著把所有賓客由台北車站載到板橋,再從板橋原車載回台北車站,這就完成了當權者所計劃的「有品列車啟動」翻譯其實火車要怎麼開,車上要坐哪些官,我都沒意見;但把女生裙子的長短,當成有品無品的根據,在大溪的那兩具乾屍生前如斯,如今戀屍癖確當權後又是如斯,只是把之前的無品,換成現在的「有品」罷了,其實可悲!台灣的命運就永久把握在這些「痴漢」手上。


  女警到西門町來取消露大腿的女生,雖然不會再有吃豆腐與打群架的問題,但女生與女生之間的問題更複雜,尤其是有些女警只抓穿迷你裙的情侶,卻對一群一群或獨自一個的短裙女生置若罔聞。1971年6月27日晚間,穿迷翻譯公司裙的俞姓少女,與男朋友手牽手逛西門町時,在西門圓環四周被三名女警阻攔,認為她穿的裙子太短,要登記取消翻譯但俞姓少女與其男朋友則堅持裙子其實不短,明明馬路上其他少女的裙子更短,穿熱褲的更多,女警不取締較短的,反而取消較長的,很較著是「法律不公」翻譯


關於我與她們的故事,煩請見我另外一個部落格用生命寫笑話》的「八卦同窗會特區>翻譯


  這個部落格裡的照片,平日都只用一次,但這張照片在兩年前華頓翻譯社台灣小孩的『殺豬報國』活動>」時已用過了,卻例外再用一次翻譯因為前次是寫到的是左側那個,此次則是要寫別的阿誰翻譯

  1979年我插班進入市政專校公衛科二年級,老師放置我這轉學生,坐在這兩個女生旁邊。到了專四那年,換了一個導師,班上更完全的換了一次坐位,但她們兩個卻仍然坐在我旁邊翻譯除了山妻之外,她們是我平生中與我說話最多,也改變華頓翻譯社設法主意最多的人。專三那年,導師感覺班上秩序太壞了,就來個全班坐位「大風吹」,好笑的是我固然被先生從講台右前方,搬到了教室中心,可是我的坐位換了,那兩個女生也換了,只是換成一個坐華頓翻譯社前面,另外一個坐我左邊。

>

雖然ㄐㄩㄥˇ與ㄋㄧㄠ,國語都叫「癢」,但台語還是有分歧的程度。她們兩個女生跟我媽媽很像,平時措辭都用國語,可是平生氣起來,就很天然的要用台語,例如她有時也會說:「你 ㄆㄝˊ ㄅㄧˋ 卡 ㄢˊ ㄋㄟ˙」國語的意思梗概就是要我「你皮繃緊一點」。一聽到這句話,我就知道火山將近爆發,該準備「落跑」了。  這句話翻成國語可能是說:「翻譯公司皮在癢了」,不過台語的ㄐㄩㄥˇ,是說身體裡面在癢,癢到想用打的,而且要打到很痛才能止住的那種「癢」。
至於外面刺激搔癢的那種癢,台語叫做ㄋㄧㄠ。
  除校服的黑色百摺裙,高中女生比男生麻煩的,就是炎天碰到軍訓課,還要換穿黃色卡其布的軍訓裙。不像男生這樣,不管冬季炎天,上課下課,都穿一樣的黃色卡其布軍訓長褲即可翻譯至於五專女生,炎天則一概穿黃色卡其布的軍訓裙,冬天則穿黑色長褲翻譯通常高中女生與五專裡男生比力多的工專女生,都是穿入學時校方同一購買的軍訓裙,那種色彩真不知是哪一個「天才」設計的,「只土不黃」的土黃,穿在華北區域也許還有一點「護衛色」的結果,但在四時常綠的台灣,拿來當軍服穿就很荒誕了,穿在年青女生身上,更的是「土」到黃土高原去了。

>



兩蔣時期高中與五專的學生都要穿禮服,高中女生的部分,依各校標準而有不同。
  人老了真的很可憐,一寫文章就離題。原本只是要藉這張照片開個頭,介紹一下昔時五專女生禮服的卡其布軍訓裙,卻七牽八扯了一大堆。私立黉舍則各有不同,不外除少很多天治時代創建的老黉舍,會採用A片裡高校女生所穿的水手服或蘇格蘭裙之外,大多仍是與公立黉舍一樣,採用傳統的黑色百摺裙。例如大家熟知的北聯前三名:北么是綠衣黑裙、中山是白衣黑裙、景美是黃衣黑裙
翻譯至於其他公立高中的女生,大都是白衣黑裙。


  可是媒體將潘╳宜穿熱褲的照片一登出來後,民意又最先沸騰了。但警方絕對不會發佈她們的姓名,這項紀錄也僅作為警察辦案的參考,假如再被查獲,才會賜與罰鍰的處罰。因為被城平分局剖斷是「波折風化」的熱褲,從照片看來根本就只是一條褲裙,完全沒有包緊臀部,看不出任何下圍曲線,離膝蓋僅二十公分,大腿也沒露出幾許,假如如許的褲裙要罰錢,那北一女儀隊每一個人都應當拘留一禮拜了。由於女生們群情激憤,台北市警員局兼副局長王魯翹只好出頭具名出頭具名澄清說:「自本年一月起,被本局查獲穿戴迷翻譯公司裙及熱褲的少女共72人,警察都僅以溫婉的態度疏導,並記下她們的姓名、地址及職業,然後就准予離去。
翻譯。。翻譯翻譯翻譯翻譯。  。

>

  1970年代台灣的青少年,固然沒有跟其他國家那樣鬧學潮、搞革命的豐功偉業,只能乖乖在這裡當著兩蔣專制政權下的順民。
三十年後
華頓翻譯社左思右想,華頓翻譯社們這一代的中老年人,昔時可以紀錄的「光榮戰役」,也許也就只有産生在西門町的兩件大事,男生是海專與八臺甫校的決戰中華路,女生則是迷你裙與熱褲的搶佔西門町了。1971年4月12日下晝三時,桃園有位18歲的少女潘╳宜,約了一個女性友人要去武昌街的日新劇場看片子,經由西寧南路的「女朋侪女裝社」,看到一件很漂亮的熱褲翻譯潘╳宜固然很喜好,可是同業的女性友人就申饬她,穿了這類服裝在西門町,生怕會被差人找麻煩翻譯
  1970年月與之前二十年警方取消迷你裙與熱褲的最大分歧,就是「重點取締區域」從中山分局轄區的中山北路一至三段,轉移到了城平分局轄區的中華路與西門町一帶。
翻譯
  。翻譯。。翻譯翻譯。  三名女警與一對情侶在西門圓環附近爭論,連忙擁來數百名圍觀「鄉民」,大大都人也都為俞姓少女抱不服,認為她的裙子假如與女警所穿的禮服比擬,固然「迷翻譯公司」了一點;但如果是與走來走去的路人女甲、路人女乙相比,似乎又長了一點翻譯女警見狀態失控,趕快呼喚支援,多量警力將俞姓少女自數百名圍觀「鄉民」裡,由男警員使用摛拿術將她「請」出來後,送入漢中派出所,俞姓少女才乖乖交出證件,接管女警挂號姓名後,由等在門外男朋友接去翻譯

可是我們軍中有句名言:「不打勤,不打懶,專打不長眼的」,這兩個女生穿戴短褲,哪裡欠好走,偏要走在老蔣從士林官邸通往總統府,這條防備森嚴、鷹犬密佈的京畿要道,萬一驚動御駕、誤觸天威怎麼辦?第三分局因此裁定兩人「妨害風化」,各罰銀元十元(折合新台幣三十元)翻譯所以這兩位現在已經是古稀老婦的吳姓女子,是台灣歷史上首次因露大腿(其實底子還露不到一半)而被法辦的女生。
  其實我們從5月15日《徵信新聞》與《台灣新生報》所登載的诟谇照片看來,兩位吳姓女子穿著的短褲,大腿起碼也遮住了一半以上,怎麼看也算不上露出。

>



第二天在釋放前,還被迫寫下:「我從今天最先,今後毫不出門,而且要服從怙恃的話,如果再産生這類工作,願受嚴酷處罰」的悔過書,交付警方存查並提供媒體報道。  1969年7月8日下晝五點時,又有一個不長眼的18歲李姓少女,不知中山北路二段這裡是老蔣每天必經的驆道,也是鷹犬齊聚的「重點治安區域」,13年前就已有兩位「先輩」在此因穿著熱褲被罰錢了,居然穿戴剛買的迷
翻譯公司裙,走到「77西餐廳」前,被警員攔下後盤查,然後被送入中山分局,依「波折風化」被拘留一天。  更好笑的是戒嚴時代的國立編譯館,規定著作權必需由所有權人向編譯館挂號才生效,日本人當然不會千里迢迢來台灣挂號,但台灣人本身畫的「新」產品反而都有挂號翻譯這些台灣人本身模擬亂編的《小叮噹》,在封面上都標榜「正宗」,背後還有國立編譯館頒發的審查「正當」證實,而藤子不貳雄的原作在台灣反而成了「非法」。也讓華頓翻譯社發現了台灣小孩上當了許多年「秘密」:本來長大今後的大雄照舊是大雄,宜靜也依舊是宜靜,宜靜絕對不會笨到去嫁給大雄的啦!
所以昔時我們看的《小叮噹》,其實大多是贗品翻譯想一想也是,有些《小叮噹》似乎跟日本原著的《哆啦A夢》,畫得還真是差良多。  一小我只要活得夠老,就能發現政客的下流。
一個人若是活得夠老,並且還活在台灣,就可以發現政客比下流還下賤。兩蔣時代把大專女生的裙子長度當德行標準,太短的就要被判為「無品」;可是三十年後,誰人原本年年都要去大溪跪拜哭墳的戀屍癖,卻完全顛覆兩蔣的品德標準,把穿短裙的大專女生視為「有品」。一小我若是活得夠老,並且還活在台灣,而且沒有太強烈的政治立場,就可以發現政客基本就不入流。  那幾年市政當人當得很兇,我因為命運差,抽籤抽到陸一特(三年兵),假如順遂畢業,就只要當一年十個月的大專兵,所以對照安分,但其他男生就沒這麼多顧慮了。
到了專五那年,班上的16個男生,被黉舍退到已剩下個位數了。專五下學期的實習課,每月雙週的周六上午,照樣要回學校報到翻譯她在一群女生中央,突然走出來把我叫住:「別動,動你就死定了。」我還搞不清狀態時,她就把華頓翻譯社領帶拉正,然後說了句:「好好用功喔!」華頓翻譯社說:「用什麼功?我是要去從戎耶!」這就是我在黉舍裡跟她最後的對話。左邊誰人的班對,到專四時退學去投軍了;右邊誰人的班對,更早在專三就被退學,轉入海專後又被退學。

>




  不外在我的日志裡,也有她昔時比較不那麼「恰」的時刻
翻譯1980年3月29日,兩蔣時期這一天要叫做「青年節」,本來是國定沐日,沒必要上課。但回家今後,越想越舛錯,她所謂「沒有小叮噹的大雄」,不就是那種不會讀書、不會運動、又矮、又笨、又懶、又沒用的男生嗎?原來華頓翻譯社全身上下,還真沒有一點能讓她欣賞的地方。她是個運動健將,固然入選,並且仍是第一棒。例如她很不解,怎麼會有人讀到專科了,還不懂國中生就該曉得K.K.音標,是以手寫了一份好幾十頁的音標課本,天天逼著我跟著她學。當過兵的網友梗概都知道什麼是「500障礙」,就是在500公尺的跑道上,要背著步槍超出高欄、低欄、爬竿、短牆、高跳台、壕溝、獨木橋、低絆網,最後加上80公尺衝刺。

  幸虧她是一個很仁慈的人,會利用華頓翻譯社那時不敢謝絕她的弱點,老是逼我往好的標的目的前進。我們班16個男生,扣掉一個小兒麻痺、一個過胖的不必抽籤,只剩4小我有機遇可以不用去,成績我的禱告很有效,真讓華頓翻譯社抽中了那張「籤王」。女生組卻完全不同,華頓翻譯社們班也是第一,不過是正數第一。那天早上,一個抽到該來的男生,就是賴皮不來,如許少了一個人,我們班就等於棄權了翻譯參加「關心」的我,竟被同學們逼著遞補他去跑。果然初賽時,前一棒我們還委曲維持倒數第二,一到我手上就變倒數第一,然後一直到最後一棒都是如斯。

  班上陰盛陽衰,她們在專一時就都有了「班對」,並且校外還有尋求者,可見她們「口愛」的程度。。可是黉舍卻規定要在後山操場舉行「國防體育大會」,男生比「500障礙」,女生比大隊接力。固然直到今天,我的英文程度依然很爛,不外十多年後會娶到英文系卒業的老婆,她總認為是她昔時的「教誨有方」翻譯

  。女生的大隊接力比較簡單,因為我們班上有40個女生,隨意找10個就能夠成軍。翻譯。不外這兩個女生的個性,照舊有點不同,跟左側誰人比擬,她顯得有點「恰」(台語「兇」),也有點「閉鎖」(台語「害臊」)翻譯我是轉學生,與其他同學都不熟,剛到班上時少講話,但她們卻禁絕華頓翻譯社有「連結默然」的自由,1979年12月20的日志裡有一段記載:「坐在她們旁邊,連靜下來略微妙想天開一下的空間都沒有翻譯家琪先問我:『喂!在想什麼?』我或者是被打攪了感應很煩,就輕浮的答說:『在想翻譯公司啦!』家琪只是笑一笑說:『如許喔!那翻譯公司去後面列隊翻譯』過沒多久,燕兒又跑來問同樣的問題:『在想什麼?』華頓翻譯社照樣回覆:『在想你啦!』她只冷冷回了一句:『想死翻譯公司就講高聲一點』。翻譯翻譯

  但男生這邊就麻煩了,那些建築科、土木科的,一班40幾個男生,找人很容易。可是好友家琛卻出餿主張說:「你固然不消競賽,但同窗比得這麼辛勞,總該到場『關心』一下吧!」就如許一念之差,倒黴的事立即來了。

  脫離學校後,在辛亥路上搭209公車回台北,還沒換掉活動服的她,上車後坐我旁邊時,居然一反常態,很溫順的說:「沒關係,你只是還沒碰到你的小叮噹罷了翻譯」聽到這話確當時感應很溫馨,只感覺這世界上有無小叮噹都沒關係,華頓翻譯社只要有宜靜就好了。
平日台北這裡女生較多的商專,或是市政、世新這幾所比較開放的五專,女生穿的軍訓裙,大多不是新生註冊時校方逼迫采辦的那種「只土不黃」,而是去中華商場的商家量身定做,就像照片中那兩個女生所穿的翻譯量身定做的布料,色彩比較淺,穿起來不會這麼老氣,也比力稱身,不輕易皺,更大的優點是長度會「略」短一些,會更便利一點。拜託那些滿腦殼精子的網友別亂想、亂留言,這真的是女生告知我的,因為軍訓裙比百摺裙窄,若是長度跨越膝蓋,穿起來要走、要站、要坐都很不方便。  不過一樣是五專,各校的校風卻照樣分歧。

無奈大江東流擋不住,加上警方的紀律欠安,取消幾回再三鬧笑話,被挂號的幾千個小女生也絕不害怕,就如許前赴後繼、你抓我逃、你走我來、越穿越短。  雖然警方高官共同老蔣的期望,想在1971年的暑假前,策動警員在西門町鼎力掃蕩,藉以遏止歪風,不然暑假一起頭,迷你裙與熱褲生怕會成為少女們來西門町逛街時的民間版「制服」。這場寧靜革命最後終於有了收穫,警方也擔憂每次取消都引來數百位「鄉民」的圍觀,會讓「黨外陰謀分子」仿照這類帶動模式,幾年後終於摒棄了勞而無功的取消體例,從此台灣少女們的大腿也得以「重見天日」翻譯
翻譯翻譯翻譯。  。



>


>

1971年4月26日下晝二時,少年隊三名燕服警察,在昆明街四周發現兩名穿迷你裙的少女,立刻上前拘系,準備帶回少年隊隊部去「處理」,可是因為他們開的巡邏車停在康定路四周,必需經由武昌街才能上車。問題是城平分局的警察會如許想,其他單元的警員也不是笨伯,「螳螂捕蟬,黃雀在後」的鬧劇就在西門町上演了。
  「潘╳宜事務」後,城中分局等於是獲得了上級御賜的上方寶劍,在西門町這個迷你裙與熱褲的大本營大開殺戒,抓這些年青的小女生既可以乘隙吃吃豆腐,又可以輕鬆取得績效,就像如今的警察去找檳榔西施過肩摔、上手銬一樣,其實是太「好康」的義務了。至於髮型,則是對峙「小瓜呆頭」,就是頭髮只往前留,不分邊、不抹油,不抹臘
翻譯可是她很看不順眼,一看到華頓翻譯社就喊著:「別動,動你就死定了。不外專五我們只在黉舍上了一學期,下學期我們就到分歧的衛發火關練習了。  我的穿著與髮型是數十年如一日,昔時到目前都永遠是白襯衫,從不穿有花色或條紋的衣服;並且還要掛條鬆垮垮的領帶,然後第一個釦子不扣。
」然後先把我領帶拉到定位,再從書包裡拿她的大梳子幫我分邊。專五那年,有人向導師告密,導師才發現我們三個人竟然連續坐在一路六個學期,才把華頓翻譯社們三小我的座位分隔。




引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/kuan0416/post/1321122629有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow

    joannm5l3688 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()